OpenLXX
The Ark and Mercy Seat

Exodus 25

The Lord instructs Moses to receive offerings from the people for building a sanctuary, and gives detailed directions for making the ark of the testimony with its golden mercy seat and cherubim, the table for the showbread, and the golden lampstand.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND the Lord spake to Moses saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
KJVAnd the LORD spake unto Moses, saying,
JPSAnd the LORD spoke unto Moses, saying:
2
ThomsonSay to the children of Israel, Take offerings from all who may be willing. And these you shall take as dedications to Me.
BrentonSpeak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.
Greekεἶπον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.
KJVSpeak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
JPS’Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
3
ThomsonAnd this is the offering which you shall receive from them; gold and silver and brass,
BrentonAnd this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,
GreekΚαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχὴ, ἣν λήψεσθε παρʼ αὐτῶν· χρυσίον, καὶ ἀργύριον, καὶ χαλκὸν,
KJVAnd this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
JPSAnd this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;
4
Thomsonand blue and purple and scarlet yarn, and cotton thread, and goats’ hair,
Brentonand blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
Greekκαὶ ὑάκινθον, καὶ πορφύραν, καὶ κόκκινον διπλοῦν, καὶ βύσσον κεκλωσμένην, καὶ τρίχας αἰγείας,
KJVAnd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
JPSand blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’hair;
5
Thomsonand rams’ skins dyed red, and skins of a violet colour, and incorruptible wood,
Brentonand rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
Greekκαὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, καὶ δέρματα ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα,
KJVAnd rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
JPSand rams’skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
5a
Thomsonand oil for giving light, and spices for the anointing oil and for the compound incense,
Brentonand oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
Greekκαὶ ἔλαιον εἰς τὴν φαῦσιν, θυμιάματα εἰς τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ εἰς τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος,
KJVOil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
JPSoil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
7
Thomsonand sardius stones, and stones to be engraved for the ephod and the robe which cometh down to the feet.
Brentonand sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
Greekκαὶ λίθους Σαρδίου, καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸν ποδήρη.
KJV
JPS
8
ThomsonAnd thou shalt make a sanctuary for Me and I will appear among you.
BrentonAnd thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
GreekΚαὶ ποιήεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν.
KJVAnd let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
JPSAnd let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9
ThomsonAnd thou shalt make everything for Me according to what I show thee on this mount—according to the pattern of the tabernacle and the pattern of all its utensils, so shalt thou make them.
BrentonAnd thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.
GreekΚαὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς, καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
KJVAccording to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
JPSAccording to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10
ThomsonThou shalt make the Ark of the covenant of incorruptible wood—two cubits and a half, the length, and a cubit and a half, the breadth, and a cubit and a half, the height.
BrentonAnd thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
GreekΚαὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος, καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
KJVAnd they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
JPSAnd they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11
ThomsonAnd thou shalt overlay it with pure gold. Within and without thou shalt overlay it. And thou shalt make for it a rim of gold welked and waved around.
BrentonAnd thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.
GreekΚαὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια χρυσᾶ στρεπτὰ κύκλῳ.
KJVAnd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
JPSAnd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12
ThomsonAnd thou shalt beat out for it four rings of gold and fasten them to the four corners, two rings on one side and two rings on the other side.
BrentonAnd thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
GreekΚαὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη· δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν, καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.
KJVAnd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
JPSAnd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13
ThomsonAnd thou shalt make staves of incorruptible wood and overlay them with gold.
BrentonAnd thou shalt make staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
GreekΠοιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα, καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
KJVAnd thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
JPSAnd thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
14
ThomsonAnd thou shalt put the staves in the rings on the sides of the ark, that with them the ark may be carried.
BrentonAnd thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
GreekΚαὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ, αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς.
KJVAnd thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
JPSAnd thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15
ThomsonThe staves shall remain immoveably in the rings of the ark.
BrentonThe staves shall remain fixed in the rings of the ark.
GreekἘν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
KJVThe staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
JPSThe staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
16
ThomsonAnd thou shalt deposit in the ark the testimonies which I give thee.
BrentonAnd thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
GreekΚαὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
KJVAnd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
JPSAnd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17
ThomsonAnd thou shalt make a propitiatory—a lid of pure gold, two cubits and a half, the length; and a cubit and a half, the breadth.
BrentonAnd thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
GreekΚαὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
KJVAnd thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
JPSAnd thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18
ThomsonAnd thou shalt make two cherubs of turned gold, and place them at the two sides of the propitiatory.
BrentonAnd thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.
GreekΚαὶ ποιήσεις δύο χερουβὶμ χρυσοτορευτὰ, καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου.
KJVAnd thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
JPSAnd thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
19
ThomsonThey shall be made, one cherub at one side, and the other cherub at the other side of the propitiatory. Thou shalt make the two cherubs at the two sides;
BrentonThey shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
GreekΠοιηθήσονται χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου, καὶ χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
KJVAnd make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
JPSAnd make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
20
Thomsonand the cherubs shall have their wings stretched forth above and shall overshadow the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other. The faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
BrentonThe cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.
GreekἜσονται οἱ χερουβὶμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα, εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβίμ.
KJVAnd the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
JPS
21
ThomsonAnd thou shalt put the propitiatory upon the ark; and into the ark thou shalt put the testimonies which I give thee.
BrentonAnd thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.
GreekΚαὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
KJVAnd thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
JPSAnd thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22
ThomsonAnd there I will make Myself known to thee and speak to thee from above the propitiatory, from between the two cherubs which are on the ark of the testimony, touching all that I give thee in charge to the children of Israel.
BrentonAnd I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.
GreekΚαὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν, καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβὶμ, τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
KJVAnd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
JPSAnd there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23
ThomsonThou shalt also make a golden table of pure gold; two cubits long; and one cubit broad; and a cubit and a half high:
BrentonAnd thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
GreekΚαὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσῆν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος, καὶ πήχεως τὸ εὖρος, καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
KJVThou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
JPSAnd thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24
Thomson
BrentonAnd thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.
GreekΚαὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ·
KJVAnd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
JPSAnd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25
Thomson
BrentonAnd thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.
GreekΚαὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
KJVAnd thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
JPSAnd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26
ThomsonAnd thou shalt make four rings of gold and fasten the four rings to the four sides of its feet under the border:
BrentonAnd thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
GreekΚαὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπιθήσεις τοὺς τέσσαρας δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς ὑπὸ τὴν στεφάνην.
KJVAnd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
JPSAnd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27
ThomsonAnd the rings shall be for places to hold the staves so that with them they may carry the table.
BrentonAnd the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
GreekΚαὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
KJVOver against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
JPSClose by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28
ThomsonAnd thou shalt make the staves of incorruptible wood and overlay them with pure gold, and with them the table shall be carried.
BrentonAnd thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
GreekΚαὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
KJVAnd thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
JPSAnd thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29
ThomsonAnd thou shalt make its plates and its incense vessels and its libation vessels and the cups with which thou shalt pour out libations, all of pure gold.
BrentonAnd thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
GreekΚαὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τὰ σπονδεῖα, καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς, ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
KJVAnd thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
JPSAnd thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
30
ThomsonAnd on this table thou shalt lay the loaves which are to be in my presence before me continually.
BrentonAnd thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
GreekΚαὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διαπαντός.
KJVAnd thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
JPSAnd thou shalt set upon the table showbread before Me always.
31
ThomsonThou shalt make also a candlestick of pure gold. Thou shalt make it a turned work. Its shaft and its branches and the cups and the knobs and the lily ornaments shall be of one piece.
BrentonAnd thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
GreekΚαὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς, καὶ ὁ καλαμίσκοι, καὶ οἱ κρατῆρες, καὶ οἱ σφαιρωτῆρες, καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.
KJVAnd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
JPSAnd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32
ThomsonAnd from its sides there shall issue six branches; three branches of the candlestick from one side thereof, and three branches of the candlestick from the other side,
BrentonAnd six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
GreekἛξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς αὐτῆς, καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.
KJVAnd six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
JPSAnd there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;
33
Thomsonwith three cups beaten out in form of almonds, and a knob and an ornament like a lily on each branch; and so on the six branches issuing from the candlestick:
BrentonAnd three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
GreekΚαὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
KJVThree bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
JPSthree cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
34
Thomsonand on the shaft there shall be four cups beaten out in form of almonds, and for each branch, knobs and ornaments like lilies, of the same piece;
Brentonand in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
GreekΚαὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτῆρες, καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.
KJVAnd in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
JPSAnd in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
35
Thomsonthe knob under the first pair of branches issuing from it; and a knob under the second pair of branches issuing from it, and so under the third pair of branches issuing from the shaft; and on the shaft four cups beaten out in form of almonds.
BrentonA knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
GreekὉ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας· καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους.
KJVAnd there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
JPSAnd a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36
ThomsonLet the knobs and the branches be of one piece. The whole must be turned out of one piece of pure gold.
BrentonLet the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
GreekΟἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.
KJVTheir knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
JPSTheir knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37
ThomsonAnd thou shalt make the seven lamps for it, and place the lamps so that they may give light in one row.
BrentonAnd thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on it the lamps, and they shall shine from one front.
GreekΚαὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
KJVAnd thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
JPSAnd thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38
ThomsonAnd its snuffers and its snuff dishes thou shalt make of pure gold.
BrentonAnd thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
GreekΚαὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς, καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.
KJVAnd the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
JPSAnd the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39
ThomsonAll these utensils shall be a talent of pure gold.
BrentonAll these articles shall be a talent of pure gold.
GreekΠάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
KJVOf a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
JPSOf a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40
ThomsonSee that thou make them according to the pattern shewn thee on this mount.
BrentonSee, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.
GreekὍρα, ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
KJVAnd look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
JPSAnd see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.