OpenLXX
The Tribes Beyond the Jordan

1 Chronicles 5

This chapter records the descendants and territories of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh east of the Jordan, their victories and eventual captivity for unfaithfulness, and closes with the line of the high priests from Aaron to the exile.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND the sons of Reuben the first-born of Israel—for he was the first-born, but when he went up to his father’s bed, his father gave his birthright to his son Joseph as the son of Israel: yet in the genealogy he did not attain the right of primogeniture;
BrentonAnd the sons of Ruben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because of his going up to his father's couch, his father gave his blessing to his son Joseph, even the son of Israel; and he was not reckoned as first-born;
GreekΚαὶ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραήλ· ὅτι οὗτος ὁ πρωτότοκος, καὶ ἐν τῷ ἀναβῆναι ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔδωκεν εὐλογίαν αὐτοῦ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰωσὴφ υἱῷ Ἰσραήλ, καὶ οὐκ ἐγενεαλογήθη εἰς πρωτοτοκεῖα,
KJVNow the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
JPSAnd the sons of Reuben the first-born of Israel—for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father’s couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel, yet not so that he was to be reckoned in the genealogy as first-born.
2
Thomsonfor Juda being mighty in power prevailed over his brethren to have the ruler appointed out of him, though the blessing was Joseph’s.
Brentonfor Judas was very mighty even among his brethren, and one was to be a ruler out of him: but the blessing was Joseph's).
Greekὅτι Ἰούδας δυνατὸς ἰσχύι καὶ ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ εἰς ἡγούμενον ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἡ εὐλογία τοῦ Ἰωσήφ·
KJVFor Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:)
JPS
3
ThomsonNow the sons of Reuben, the first-born of Israel, were Enoch and Phallus, Asrom and Charmi.
BrentonThe sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch, and Phallus, Asrom, and Charmi.
GreekΥἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ, Ἐνὼχ, καὶ Φαλλοὺς, Ἀσρὼμ, καὶ Χαρμί.
KJV
JPSthe sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4
ThomsonThe sons of Joel, Semei and Bania, his son. And the sons of Goug son of Semei,
BrentonThe sons of Joel; Semei, and Banaia his son: and the sons of Gug the son of Semei.
GreekΥἱοὶ Ἰωὴλ, Σεμεῒ, καὶ Βαναία υἱὸς αὐτοῦ· καὶ υἱοὶ Γοὺγ υἱοῦ Σεμεῒ,
KJVThe sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
JPSThe sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
5
ThomsonMicha his son; Recha his son; Joel his son;
BrentonHis son was Micha, his son Recha, his son Joel,
Greekυἱὸς αὐτοῦ Μιχὰ, υἱὸς αὐτοῦ Ῥηχά, υἱὸς αὐτοῦ Ἰωὴλ,
KJV
JPS
6
ThomsonBeel his son, whom Thalgathphallasar, king of Assyria, carried away captive. He was the chief of the Reubenites.
Brentonhis son Beël, whom Thagla-phallasar king of Assyria carried away captive: he is the chief of the Rubenites.
Greekυἱὸς αὐτοῦ Βεὴλ, ὃν μετῴκισε Θαγλαφαλλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσούρ· οὗτος ἄρχων τῶν Ῥουβήν.
KJVBeerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
JPSBeerah his son, whom Tillegath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was prince of the Reubenites.
7
ThomsonAnd his brethren in his patriarchal family in their classes according to their genealogies, were the chief Joel and Zacharias,
BrentonAnd his brethren in his family, in their distribution according to their generations; the chief, Joel, and Zacharia.
GreekΚαὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ τῇ πατρίδι αὐτοῦ ἐν τοῖς καταλοχισμοῖς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ὁ ἄρχων Ἰωὴλ, καὶ Ζαχαρία,
KJVAnd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
JPSAnd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,
8
Thomsonand Balek Son Azouz, Son Sama, Son Joel. Now the Reubenites dwelt at Aroer, and at Nabau and Beelmasson,
BrentonAnd Balec the son of Azuz, the son of Sama, the son of Joel: he dwelt in Aroer, and even to Naban, and Beelmasson.
Greekκαὶ Βαλὲκ υἱὸς Ἀζοὺζ, υἱὸς Σαμὰ, υἱὸς Ἰωήλ· οὗτος κατῴκησεν ἐν Ἀροὴρ, καὶ ἐπὶ Ναβαῦ, καὶ Βεελμασσών.
KJVAnd Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
JPSand Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon;
9
Thomsonand eastward to the edge of the wilderness which bordereth on the river Euphrates; for they had many cattle in the land of Galaad.
BrentonAnd he dwelt eastward to the borders of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattle in the land of Galaad.
GreekΚαὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου, ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλαάδ.
KJVAnd eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
JPSand eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10
ThomsonAnd in the days of Saul they made war on their neighbours; and all those who dwelt in tents on the east of Galaad fell by their hands.
BrentonAnd in the days of Saul they made war upon the sojourners in the land; and they fell into their hands, all of them dwelling in their tents eastward of Galaad.
GreekΚαὶ ἐν ἡμέραις Σαοὺλ ἐποίησαν πόλεμον πρὸς τοὺς παροίκους, καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς αὐτῶν πάντες κατʼ ἀνατολὰς τῆς Γαλαάδ.
KJVAnd in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
JPSAnd in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
11
ThomsonThe children of Gad dwelt alongside of them in the land of Basan, even to Sela—
BrentonThe sons of Gad dwelt over against them in the land of Basan even to Sela.
GreekΥἱοὶ Γὰδ κατέναντι αὐτῶν κατῴκησαν ἐν γῇ Βασὰν ἕως Σελά·
KJVAnd the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
JPSAnd the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
12
ThomsonJoel was the first-born and Sapham the second, and Janin the muster master in Basan.
BrentonJoel the first-born, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan.
GreekἸωὴλ πρωτότοκος, καὶ Σαφὰμ ὁ δεύτερος, καὶ Ἰανὶν ὁ γραμματεὺς ἐν Βασάν.
KJV
JPS
13
ThomsonAnd their brethren according to the houses of their patriarchal families were, Michael, Mosollam and Sebe, and Joree and Joachan, and Zue and Obed, seven.
BrentonAnd their brethren according to the houses of their fathers; Michael, Mosollam, and Sebee, and Joree, and Joachan, and Zue, and Obed, seven.
GreekΚαὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, Μιχαὴλ, Μοσολλὰμ, καὶ Σεβεὲ, καὶ Ἰωρεὲ, καὶ Ἰωαχὰν, καὶ Ζουὲ, καὶ Ὠβὴδ, ἑπτά.
KJVAnd their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
JPSand their brethren of their fathers’houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
14
ThomsonThese were the sons of Abichaia son of Ouri, son of Idai, son of Galaad, son of Michael, son of Jesai, son of Jeddai, son of Buz,
BrentonThese are the sons of Abichaia the son of Uri, the son of Idai, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesai, the son of Jeddai, the son of Buz,
GreekΟὗτοι υἱοὶ Ἀβιχαία υἱοῦ Οὐρὶ, υἱοῦ Ἰδαῒ, υἱοῦ Γαλαὰδ, υἱοῦ Μιχαὴλ, υἱοῦ Ἰεσαῒ, υἱοῦ Ἰεδδαῒ, υἱοῦ Βοὺζ ἀδελφοῦ
KJVThese are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
JPSThese were the sons of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jehishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15
Thomsonbrother’s son of Abdiel, son of Gouni. He was the chief of the patriarchal house.
Brentonwho was the brother of the son of Abdiel, the son of Guni, he was chief of the house of their families.
Greekυἱοῦ Ἀβδιὴλ, υἱοῦ Γουνὶ, ἄρχων οἴκου πατριῶν.
KJVAhi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
JPSAhi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’houses.
16
ThomsonThey dwelt in Galaad, in Basan and in their towns, and occupied all the borders of Saron to the outlet.
BrentonThey dwelt in Galaad, in Basan, and in their villages, and in all the country round about Saron to the border.
GreekΚατῴκουν ἐν Γαλαὰδ, ἐν Βασὰν, καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ περίχωρα Σαρὼν ἕως ἐξόδου.
KJV
JPS
17
ThomsonOf all these an account was taken in the days of Joatham king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel.
BrentonThe enumeration of them all took place in the days of Joatham king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel.
GreekΠάντων ὁ καταλοχισμὸς ἐν ἡμέραις Ἰωάθαμ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἐν ἡμέραις Ἱεροβοὰμ βασιλέως Ἰσραήλ.
KJVAll these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
JPSAll these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.
18
ThomsonThe Reubenites and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses who were fit for war, men wielding shields and swords and bending the bow and disciplined for battle, were forty-four thousand seven hundred and sixty who marched out in array.
BrentonThe sons of Ruben and Gad, and the half-tribe of Manasse, of mighty men, bearing shields and sword, and bending the bow, and skilled in war, were forty and four thousand and seven hundred and sixty, going forth to battle.
GreekΥἱοὶ Ῥουβὴν καὶ Γὰδ καὶ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ ἐξ υἱῶν δυνάμεως, ἄνδρες αἴροντες ἀσπίδας καὶ μάχαιραν, καὶ τείνοντες τόξον, καὶ δεδιδαγμένοι πόλεμον, τεσσαράκοντα καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν.
KJVThe sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
JPSThe sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, as many as were valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
19
ThomsonWhen they were at war with the Agarenians and the Itureans, and the Naphaisaians and the Nadabeans,
BrentonAnd they made war with the Agarenes, and Itureans, and Naphiseans, and Nadabeans,
GreekΚαὶ ἐποίουν πόλεμον μετὰ τῶν Ἀγαρηνῶν, καὶ Ἰτουραίων, καὶ Ναφισαίων, καὶ Ναδαβαίων,
KJVAnd they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
JPSAnd they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
20
Thomsonthey prevailed over them. And the Agarenians with all their tents, were delivered into their hands. For in the battle they cried to God and He hearkened to them, because they trusted in him.
Brentonand they prevailed against them: and the Agaræans were given into their hands, they and all their tents: for they cried to God in the battle, and he hearkened to them, because they trusted on him.
Greekκαὶ κατίσχυσαν ἐπʼ αὐτῶν· καὶ ἐδόθησαν εἰς χεῖρας αὐτῶν Ἀγαραῖοι, καὶ πάντα τὰ σκηνώματα αὐτῶν, ὅτι πρὸς τὸν Θεὸν ἐβόησαν ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῖς, ὅτι ἤλπισαν ἐπʼ αὐτόν.
KJVAnd they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
JPSAnd they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and He was entreated of them, because they put their trust in Him.
21
ThomsonSo they took all their substance, five thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand prisoners,
BrentonAnd they took captive their store; five thousand camels, and two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men.
GreekΚαὶ ᾐχμαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καμήλους πεντακισχιλίας, καὶ προβάτων διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας, ὄνους δισχιλίους, καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας.
KJVAnd they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
JPSAnd they took away their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand; and of souls of men a hundred thousand.
22
Thomsonand many were slain; for the battle was from God. And they dwelt in their stead till the captivity.
BrentonFor many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity.
GreekὍτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον, ὅτι παρὰ τοῦ Θεοῦ ὁ πόλεμος· καὶ κατῴκησαν ἀντʼ αὐτῶν ἕως μετοικεσίας.
KJVFor there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
JPSFor there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
23
ThomsonNow the half of the tribe of Manasses inhabited, from Basan to Baal, Ermon and Sanir and Mount Aermon. And on Libanus they were very numerous.
BrentonAnd the half-tribe of Manasse dwelt from Basan to Baal, Ermon, and Sanir, and to the mount Aërmon: and they increased in Libanus.
GreekΚαὶ οἱ ἡμίσεις φυλῆς Μανασσῆ κατῴκησαν ἀπὸ Βασὰν ἕως Βαὰλ, Ἐρμὼν, καὶ Σανὶρ, καὶ ὄρος Ἀερμών· καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ αὐτοὶ ἐπλεονάσθησαν.
KJVAnd the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
JPSAnd the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon, where they increased.
24
ThomsonAnd these were the leaders of the house of their families, Opher and Sei, and Eliel and Jeremia, and Oduia and Jediel, men mighty in power, men of renown, chiefs of the houses of their families.
BrentonAnd these were the heads of the houses of their families; Opher, and Sei, and Eliel, and Jeremia, and Oduia, and Jediel, mighty men of valour, men of renown, heads of the houses of their families.
GreekΚαὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν αὐτῶν· Ὀφὲρ, καὶ Σεῒ, καὶ Ἐλιὴλ, καὶ Ἱερεμία, καὶ Ὠδουΐα, καὶ Ἰεδιήλ· ἄνδρες ἰσχυροὶ δυνάμει, ἄνδρες ὀνομαστοὶ, ἄρχοντες τῶν οἴκων πατριῶν αὐτῶν.
KJVAnd these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
JPSAnd these were the heads of their fathers’houses: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers’houses.
25
ThomsonBut when they revolted from the God of their fathers and went a-whoring after the gods of the people of the land, whom God had removed from before them,
BrentonBut they rebelled against the God of their fathers, and went a-whoring after the gods of the nations of the land, whom God cast out from before them.
GreekΚαὶ ἠθέτησαν ἐν Θεῷ πατέρων αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν τῶν λαῶν τῆς γῆς, οὓς ἐξῇρεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
KJVAnd they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
JPSAnd they broke faith with the God of their fathers, and went astray after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
26
Thomsonthe God of Israel stirred up the spirit of Phaloch king of Assur, and the spirit of Thaglaphalassar king of Assur, and he removed Reuben and Gad, and the half of the tribe of Manasses, and carried them to Chaach and Chabor, and to the river of Gozan, where they are to this day.
BrentonAnd the God of Israel stirred up the spirit of Phaloch king of Assyria, and the spirit of Thagla-phallasar king of Assyria, and carried away Ruben and Gaddi, and the half-tribe of Manasse, and brought them to Chaach, and Chabor, and to the river Gozan, until this day.
GreekΚαὶ ἐπήγειρεν ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τὸ πνεῦμα Φαλὼχ βασιλέως Ἀσσοὺρ, καὶ τὸ πνεῦμα Θαγλαφαλλασὰρ βασιλέως Ἀσσοὺρ, καὶ μετῴκισε τὸν Ῥουβὴν, καὶ τὸν Γαδδὶ, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαὰχ, καὶ Χαβὼρ, καὶ ἐπὶ ποταμὸν Γωζὰν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
KJVAnd the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
JPSAnd the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tillegath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
27
ThomsonTHE sons of Levi were Gerson, Kaath and Merari.
BrentonThe sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
GreekΥἱοὶ Λευὶ, Γεδσὼν, Καὰθ, καὶ Μεραρί.
KJVThe sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
JPSThe sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
28
ThomsonAnd the sons of Kaath, Ambram and Issaar, Chebron and Oziel.
BrentonAnd the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
GreekΚαὶ υἱοὶ Καὰθ, Ἄμβραμ, καὶ Ἰσσαὰρ, Χεβρὼν, καὶ Ὀζιήλ.
KJV
JPS
29
ThomsonAnd the children of Ambram were Aaron and Moses and Mariam. And the sons of Aaron, Nadab and Abiud, Eleazar and Ithamar.
BrentonAnd the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
GreekΚαὶ υἱοὶ Ἄμβραμ, Ἀαρὼν, καὶ Μωυσῆς, καὶ Μαριάμ· καὶ υἱοὶ Ἀαρών, Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ.
KJVAnd the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
JPSAnd the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
30
ThomsonEleazar begot Phineas; and Phineas begot Abisu;
BrentonEleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
GreekἘλεάζαρ ἐγέννησε τὸν Φινεὲς, Φινεὲς ἐγέννησε τὸν Αβισοὺ,
KJV
JPSEleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
31
ThomsonAbisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
BrentonAbisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
GreekΑβισοὺ ἐγέννησεν τὸν Βοκκὶ, καὶ Βοκκὶ ἐγέννησε τὸν Ὀζὶ,
KJV
JPS
32
ThomsonOzi begot Zaraia; and Zaraia begot Mariel;
BrentonOzi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
GreekὈζὶ ἐγέννησε τὸν Ζαραία, Ζαραία ἐγέννησε τὸν Μαριὴλ,
KJV
JPS
33
ThomsonMariel begot Amaria; and Amaria begot Achitob;
Brentonand Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Greekκαὶ Μαριὴλ ἐγέννησε τὸν Ἀμαρία, καὶ Ἀμαρία ἐγέννησε τὸν Ἀχιτὼβ,
KJV
JPS
34
ThomsonAchitob begot Sadok; and Sadok begot Achimaas;
Brentonand Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Greekκαὶ Ἀχιτὼβ ἐγέννησε τὸν Σαδὼκ, καὶ Σαδὼκ ἐγέννησε τὸν Ἀχιμάας,
KJV
JPS
35
ThomsonAchimaas begot Azarias; and Azarias begot Joanan;
Brentonand Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Greekκαὶ Ἀχιμάας ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν, καὶ Ἀζαρίας ἐγέννησε τὸν Ἰωανὰν,
KJV
JPS
36
ThomsonJoanan begot Azarias who officiated as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Brentonand Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Greekκαὶ Ἰωανὰν ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν, οὗτος ἱεράτευσεν ἐν τῷ οἴκῳ ᾧ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ἐν Ἱερουσαλήμ.
KJVAnd Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
JPSand Johanan begot Azariah—he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem—:
37
ThomsonAnd Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
BrentonAnd Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
GreekΚαὶ ἐγέννησεν Ἀζαρίας τὸν Ἀμαρία, καὶ Ἀμαρία ἐγέννησε τὸν Ἀχιτὼβ,
KJV
JPS
38
Thomsonand Achitob begot Sadok; and Sadok begot Achimaas; and Achimaas begot Azarias; and Azarias begot Amarias; and Amarias begot Sadok; and Sadok begot Salom;
Brentonand Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Greekκαὶ Ἀχιτὼβ ἐγέννησε τὸν Σαδὼκ, καὶ Σαδὼκ ἐγέννησε τὸν Σαλὼμ,
KJV
JPS
39
Thomsonand Salom begot Chelkias; and Chelkias begot Azarias;
Brentonand Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Greekκαὶ Σαλὼμ ἐγέννησε τὸν Χελκίαν, καὶ Χελκίας ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν,
KJV
JPS
40
Thomsonand Azarias begot Saraias; and Saraias begot Josadak;
Brentonand Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Greekκαὶ Ἀζαρίας ἐγέννησε τὸν Σαραία, καὶ Σαραίας ἐγέννησε τὸν Ἰωσαδάκ.
KJV
JPS
41
Thomsonand Josadak went into captivity with Juda and Jerusalem by the hand of Nabuchodonosor.
BrentonAnd Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
GreekΚαὶ Ἰωσαδὰκ ἐπορεύθη ἐν τῇ μετοικίᾳ μετὰ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ.
KJVAnd Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
JPSand Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.