David's Mighty Men
1 Chronicles 11
This chapter tells how all Israel made David king at Hebron and how he captured Jerusalem from the Jebusites, then lists the exploits of his mighty men, including the three who broke through the Philistine camp to bring him water.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEN all Israel came to David to Chebron, and said, Behold we are thy bones and thy flesh.
BrentonAnd all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh.
GreekΚαὶ ἦλθε πᾶς Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ ἐν Χεβρὼν, λέγοντες, ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς,
KJVThen all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
JPSThen all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: ‘Behold, we are thy bone and thy flesh.
2
ThomsonEven in time past when Saul was king, it was thou who didst lead us and bring in Israel, and the Lord said to thee, Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be ruler over Israel.
BrentonAnd heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
Greekκαὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἰσραὴλ Κύριός σοι, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραήλ.
KJVAnd moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
JPSIn times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.’
3
ThomsonSo when all the elders were come to the king at Chebron, king David made a covenant with them at Chebron before the Lord, and they anointed him to be king over Israel, according to the word of the Lord by the ministry of Samuel.
BrentonAnd all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
GreekΚαὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρών· καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουήλ.
KJVTherefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
JPSSo all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
4
ThomsonWhen the king and his men went to Jerusalem, which is Jebus, the inhabitants of the land, the Jebusites who were there said to David,
BrentonAnd the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
GreekΚαὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ, αὕτη Ἰεβοὺς, καὶ ἐκεῖ οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἶπον τῷ Δανιδ, οὐκ εἰσελεύση ὧδε·
KJVAnd David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
JPSAnd David and all Israel went to Jerusalem—the same is Jebus—and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
5
ThomsonThou shalt not come here, yet he took the fortress Sion which is now the city of David.
BrentonThou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David.
Greekκαὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ.
KJVAnd the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
JPSAnd the inhabitants of Jebus said to David: ‘Thou shalt not come in hither.’ Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
6
ThomsonHe indeed said, Whoever first smiteth the Jebusites, he shall be made chief and general of the army. Upon which Joab son of Saruia went up first and was made chief.
BrentonAnd David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
GreekΚαὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
KJVAnd David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
JPSAnd David said: ‘Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.’ And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
7
ThomsonAnd David made his abode in the fortress, for which cause he called it the city of David,
BrentonAnd David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
GreekΚαὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυίδ.
KJVAnd David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
JPSAnd David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
8
Thomsonand built the city around it.
BrentonAnd he fortified the city round about.
GreekΚαὶ ᾠκοδόμησε τὴν πόλιν κύκλῳ.
KJVAnd he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
JPSAnd he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
9
ThomsonAnd David proceeded on advancing in greatness, for the Lord Almighty was with him.
BrentonAnd David continued to increase, and the Lord Almighty was with him.
GreekΚαὶ ἐπορεύετο Δαυὶδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος, καὶ Κύριος παντοκράτωρ μετʼ αὐτοῦ.
KJVSo David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
JPSAnd David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
10
ThomsonNow these are the chiefs of the mighty men who were with David, who with him prevailed with all Israel during his reign, that he should be, according to the word of the Lord, king over Israel.
BrentonAnd these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Greekκαὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν, οἳ ἦσαν τῷ Δαυὶδ, οἱ κατισχύοντες μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ἰσραὴλ, τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον Κυρίου ἐπὶ Ἰσραήλ.
KJVThese also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
JPSNow these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11
ThomsonAnd this is the number of David’s worthies. Jesebada son of Achaman, the first of thirty. He drew his sword once against three hundred men who were slain at one time.
BrentonAnd this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
GreekΚαὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυίδ· Ἰεσεβαδὰ υἱὸς ʼΑχαμὰν πρῶτος τῶν τριάκοντα· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί.
KJVAnd this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
JPSAnd this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
12
ThomsonAnd after him Eleazar son of Dodai the Achochite, who was one of the three worthies.
BrentonAnd after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
GreekΚαὶ μετʼ αὐτὸν Ἐλεάζαρ υἱὸς Δωδαῒ ὁ Ἀχωχί· οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς.
KJVAnd after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
JPSAnd after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
13
ThomsonHe was with David at Phasodamin when the Philistines were assembled there for battle. And there was a portion of a field full of barley. And when the people fled before the Philistines,
BrentonHe was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
GreekΟὗτος ἦν μετὰ Δαυὶδ ἐν Φασσδαμὶν, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
KJVHe was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
JPSHe was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14
Thomsonhe stood in the midst of the piece of ground and maintained it and smote the Philistines, and the Lord gave a great victory.
BrentonAnd he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
GreekΚαὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἔσωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
KJVAnd they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
JPSBut they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
15
ThomsonWhen three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave Odollam, at the time when the Philistines were encamped in the giant’s vale,
BrentonAnd three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley.
GreekΚαὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυὶδ εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλὰμ, καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
KJVNow three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
JPSAnd three of the thirty chiefs went down to the rock to David, unto the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16
Thomsonand David was in the fortress and there was a garrison of the Philistines at Bethlehem,
BrentonAnd David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem.
GreekΚαὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ.
KJVAnd David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem.
JPSAnd David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
17
ThomsonDavid longed and said, O that some one would give me some water to drink out of the well of Bethlehem which is by the gate!
BrentonAnd David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
GreekΚαὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ;
KJVAnd David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
JPSAnd David longed, and said: ‘Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! ’
18
ThomsonUpon this the three broke through the camp of the Philistines, and having drawn some water out of the well of Bethlehem by the gate, they took it and came to David. But David would not drink it, but poured it out as a libation to the Lord, and said,
BrentonAnd the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
GreekΚαὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ, ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἔλαβον καὶ ἤλθον πρὸς Δαυίδ· καὶ οὐκ ἠθέλησε Δαυὶδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ, καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ,
KJVAnd the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
JPSAnd the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
19
ThomsonGod forbid that I should do such a thing! Shall I drink the blood of these men who have jeopardized their lives? Because they had brought it at the hazard of their lives he would not drink it. These things were done by these three worthies.
BrentonGod forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men.
Greekκαὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν; ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν· καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό· ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
KJVAnd said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
JPSand said: ‘My God forbid it me, that I should do this; shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it.’ Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20
ThomsonAnd Abisa brother of Joab, who was chief of three—he drew his sword against three hundred who were slain at one time.
BrentonAnd Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three.
GreekΚαὶ Ἀβισὰ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνὶ, καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν.
KJVAnd Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
JPSAnd Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
21
ThomsonHe was renowned among the three. Of the three he was higher in rank than two and was their chief, but did not come up to the [former] three.
BrentonHe was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
GreekἈπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
KJVOf the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
JPS—
22
ThomsonAnd Banaias son of Jodae, son of a worthy, whose works for Kabasael were many—he smote the two Ariels of Moab. He went down also and smote a lion in the pit in a snowy day.
BrentonAnd Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
GreekΚαὶ Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ υἱὸς ἄνδρος δυνατοῦ, πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαήλ· οὗτος ἐπάταξε τοὺς δύο ἀριὴλ Μωὰβ, καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος.
KJVBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
JPSBeniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
23
ThomsonHe smote also the Egyptian, a noted man of five cubits high. Though the Egyptian had in his hand a spear like a weaver’s beam, Banaias went against him with a staff, and wresting the spear out of the hand of the Egyptian, he slew him with his own spear.
BrentonAnd he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
GreekΚαὶ οὗτος ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν, καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων· καὶ κατέβη ἐπʼ αὐτὸν Βαναία ἐν ῥάβδῳ, καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
KJVAnd he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
JPSAnd he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
24
ThomsonThese things Banaias son of Jodae did, and had a name among the three worthies.
BrentonThese things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties.
GreekΤαῦτα ἐποίησε Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς. Ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
KJVThese things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
JPSThese things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
25
ThomsonHe was higher in rank than the thirty but did not come up to the first three, and David set him over his family.
BrentonHe was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family.
GreekὙπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυεὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
KJVBehold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
JPSBehold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
26
ThomsonAnd the commanders of the armies were Asael a brother of Joab; Eleanan son of Dodoe of Bethlehem;
BrentonAnd the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
GreekΚαὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων, Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, Ἐλεανὰν υἱὸς Δωδωὲ ἐκ Βηθλεὲμ,
KJVAlso the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
JPSAlso the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
27
ThomsonSamaoth the Arorite; Chelles the Phelonite;
BrentonSamaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
GreekΣαμαὼθ ὁ ʼΑρωρὶ, Χελλὴς ὁ Φελωνὶ,
KJV—
JPS—
28
ThomsonOr, a son of Ekkis the Thekoite; Abiezer the Anathothite;
BrentonOra the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
GreekὨρὰ υἱὸς Ἐκκὶς ὁ Θεκωί, Ἀβιέζερ ὁ Ἀναθωθὶ,
KJVIra the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
JPSIra the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
29
ThomsonSobochae the Ousathite; Eli the Achonite;
BrentonSobochai the Usathite, Eli the Achonite,
GreekΣοβοχαὶ ὁ Οὐσαθὶ, Ἠλὶ ὁ Ἀχωνὶ,
KJV—
JPS—
30
ThomsonMarai the Netophathite; Chthaod son of Nooza the Netophathite;
BrentonMarai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
GreekΜαραῒ ὁ Νετωφαθὶ, Χθαὸδ υἱὸς Νοοζὰ ὁ Νετωφαθὶ,
KJVMaharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
JPSMahrai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
31
ThomsonAiri son of Rebie of Mount Benjamin; Banaias the Phrathonite;
BrentonAiri the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
GreekΑἰρεὶ υἱὸς Ῥεβιὲ ἐκ βουνοῦ Βενιαμὶν, Βαναίας ὁ Φαραθωνὶ,
KJV—
JPS—
32
Thomson—
BrentonUri of Nachali Gaas, Abiel the Garabæthite,
GreekΟὐρὶ ἐκ Ναχαλὶ Γάας, Ἀβιὴλ ὁ Γαραβαιθὶ,
KJV—
JPS—
33
ThomsonAzbon the Baromite; Eliaba the Salabonite;
BrentonAzbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
GreekἈζβὼν ὁ Βαρμὶ, Ἐλιαβὰ ὁ Σαλαβωνὶ,
KJV—
JPS—
34
ThomsonSon Asam the Gisonite; Jonathan son of Sola the Ararite;
Brentonthe son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
Greekυἱὸς Ἀσὰμ τοῦ Γιζωνίτου, Ἰωνάθαν υἱὸς Σωλὰ ὁ Ἀραρὶ,
KJVThe sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
JPSthe sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite;
35
ThomsonAchim son of Achar the Ararite; Elphat son of Thurophar the Mechorathrite;
BrentonAchim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
GreekἈχὶμ υἱὸς Ἀχὰρ ὁ ʼΑραρὶ, Ἐλφὰτ υἱὸς Θυροφὰρ
KJV—
JPS—
36
ThomsonAchia the Phelonite;
Brentonthe Mechorathrite, Achia the Phellonite,
Greekὁ Μεχωραθρὶ, Ἀχία ὁ Φελλωνὶ,
KJV—
JPS—
37
ThomsonEsere the Charmadite; Naarai son of Azobai,
BrentonEsere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
GreekʼΗσερὲ ὁ Χαρμαδαῒ, Νααραὶ υἱὸς Ἀζοβαὶ,
KJVHezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
JPSHezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
38
ThomsonJoel son of Nathan; Mebaal son of Agari;
BrentonJoel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
GreekἸωὴλ υἱὸς Νάθαν, Μεβαὰλ υἱὸς ʼΑγαρὶ,
KJVJoel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
JPSJoel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
39
ThomsonSele the Ammonite; Nachor the Berothite the armour-bearer of the son of Saruia;
BrentonSele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
GreekΣελὴ ὁ Ἀμμωνὶ, Ναχὼρ ὁ Βηρωθὶ, αἴρων σκεύη υἱῷ Σαρουία,
KJV—
JPSZelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah;
40
ThomsonIra the Jethrite; Gareb the Jethrite;
BrentonIra the Jethrite, Gaber the Jethrite,
GreekἸρὰ ὁ Ἰεθρὶ, Γαβὴρ ὁ Ἰεθρὶ,
KJVIra the Ithrite, Gareb the Ithrite,
JPSIra the Ithrite, Gareb the Ithrite;
41
ThomsonUria the Chettite; Zabet son of Achaia;
BrentonUria the Chettite, Zabet son of Achaia,
GreekΟὐρία ὁ Χεττὶ, Ζαβὲτ υἱὸς Ἀχαϊὰ,
KJV—
JPS—
42
ThomsonAdina son of Saiza the chief of Reuben, yet there were thirty above him;
BrentonAdina son of Sæza, a chief of Ruben, and thirty with him,
GreekἈδινὰ υἱὸς Σαιζὰ τοῦ Ῥουβὴν ἄρχων, καὶ ἐπʼ αὐτῷ τριάκοντα,
KJVAdina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
JPSAdina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
43
ThomsonAnan son of Moocha and Josaphat the Matthanite;
BrentonAnan the son of Moöcha, and Josaphat the Matthanite,
GreekʼΑνὰν υἱὸς Μοωχὰ, καὶ Ἰωσαφὰτ ὁ Ματθανί,
KJV—
JPS—
44
ThomsonOzia the Astarothite; Samatha and Jeil sons of Chotham the Ararite;
BrentonOzia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
GreekὈζία ὁ Ἀσταρωθὶ, Σαμαθὰ καὶ Ἰεϊὴλ υἱοὶ Χωθὰν τοῦ Ἀραρὶ,
KJV—
JPS—
45
ThomsonJediel son of Semeri, and Josae his brother the Thosite;
BrentonJediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
GreekἸεδιὴλ υἱὸς Σαμερὶ, καὶ Ἰωζαὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Θωσαῒ,
KJVJediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
JPSJediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46
ThomsonEliel the Maoite; Jaribi and Josia his son; Ellaam and Jethama the Moabite;
BrentonEliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
GreekἘλιὴλ ὁ Μαωὶ, καὶ Ἰαριβὶ, καὶ Ἰωσία υἱὸς αὐτοῦ, Ἐλλαὰμ, καὶ Ἰεθαμὰ ὁ Μωαβίτης,
KJV—
JPS—
47
ThomsonDaliel and Obeth, and Jessiel the Messobiate.
BrentonDaliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.
GreekΔαλιὴλ, καὶ Ὠβὴθ, καὶ Ἰεσσειὴλ ὁ Μεσωβία.
KJV—
JPS—