OpenLXX
Not One Just Man

Jeremiah 5

The Lord tells Jeremiah to search the streets of Jerusalem for even one person who deals justly and speaks truth, but finds that the people, both poor and rich, have broken his laws and turned to false gods. He declares that a distant, powerful nation will come to devour the land's harvest and cities because the people have refused correction and have wronged the orphan and the widow.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
Thomson(J) RUN to and fro through the streets of Jerusalem; and look, and inquire, and search in her broad ways. If you can find—if there be a man, who executeth judgment and seeketh truth, I will be merciful to them, saith the Lord.
BrentonRun ye about in the streets of Jerusalem, and see, and know, and seek in her broad places, if ye can find one, if there is any one that does judgment, and seeks faithfulness; and I will pardon them, saith the Lord.
GreekΠεριδράμετε ἐν ταῖς ὁδοῖς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἴδετε, καὶ γνῶτε, καὶ ζητήσατε ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς, ἐὰν εὕρητε, εἰ ἔστι ποιῶν κρίμα, καὶ ζητῶν πίστιν· καὶ ἵλεως ἔσομαι αὐτοῖς, λέγει Κύριος.
KJVRun ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
JPSRun ye to and fro through the streets of Jerusalem, And see now, and know, And seek in the broad places thereof, If ye can find a man, If there be any that doeth justly, that seeketh truth; And I will pardon her.
2
ThomsonThey say, ’As the Lord liveth.’ Do they not on this very account swear to falsehoods?
BrentonThe Lord lives, they say; do they not therefore swear falsely?
GreekΖῇ Κύριος, λέγουσι, διατοῦτο οὐκ ἐν ψεύδεσιν ὀμνύουσι;
KJVAnd though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
JPSAnd though they say: ‘As the LORD liveth’, Surely they swear falsely.
3
Thomson(p) O Lord, Thine eyes look for faithfulness. Thou hast chastised them: but they have not grieved. Thou hast consumed them and they would not receive instruction. They have made their faces harder than a rock and refused to return.
BrentonO Lord, thine eyes are upon faithfulness: thou hast scourged them, but they have not grieved; thou hast consumed them; but they would not receive correction: they have made their faces harder than a rock; and they would not return.
GreekΚύριε, οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς πίστιν· ἐμαστίγωσας αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἐπόνεσαν, συνετέλεσας αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἠθέλησαν δέξασθαι παιδείαν· ἐστερέωσαν τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὑπὲρ πέτραν, καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἐπιστραφῆναι.
KJVO LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
JPSO LORD, are not Thine eyes upon truth? Thou hast stricken them, but they were not affected; Thou hast consumed them, but they have refused to receive correction; They have made their faces harder than a rock; They have refused to return.
4
ThomsonThen I said, perhaps they are poor, therefore they could not. Because they have not known the way of the Lord and the judgment of God,
BrentonThen I said, It may be they are poor; for they are weak, for they know not the way of the Lord, or the judgment of God.
GreekΚαὶ ἐγὼ εἶπα, ἴσως πτωχοί εἰσι, διότι οὐκ ἐδυνάσθησαν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ.
KJVTherefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
JPSAnd I said: ‘Surely these are poor, They are foolish, for they know not the way of the LORD, Nor the ordinance of their God; .
5
ThomsonI will go to the nobles and speak to them. (J) Because these knew the way of the Lord and the judgment of God, and lo! with one consent, have broken the yoke and burst the bands;
BrentonI will go to the rich men, and will speak to them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of God: but, behold, with one consent they have broken the yoke, they have burst the bonds.
GreekΠορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς, καὶ λαλήσω αὐτοῖς, ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν Κυρίου, καὶ κρίσιν Θεοῦ· καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγὸν, διέῤῥηξαν δεσμούς.
KJVI will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
JPSI will get me unto the great men, And will speak unto them; For they know the way of the LORD, And the ordinance of their God.’ But these had altogether broken the yoke, And burst the bands.
6
Thomsontherefore a lion from the forest hath smitten them and a wolf hath destroyed them even in their houses, and a leopard hath lain in wait against their cities. Let all who go out from them be hunted down. Because they have multiplied their iniquities—have strengthened themselves in their apostasies;
BrentonTherefore has a lion out of the forest smitten them, and a wolf has destroyed them even to their houses, and a leopard has watched against their cities: all that go forth from them shall be hunted: for they have multiplied their ungodliness, they have strengthened themselves in their revoltings.
GreekΔιατοῦτο ἔπαισεν αὐτοὺς λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ, καὶ λύκος ἕως τῶν οἰκιῶν ὠλόθρευσεν αὐτοὺς, καὶ πάρδαλις ἐγρηγόρησεν ἐπὶ τὰς πόλεις αὐτῶν· πάντες οἱ ἐκπορευόμενοι ἀπʼ αὐτῶν θηρευθήσονται, ὅτι ἐπλήθυναν ἀσεβείας αὐτῶν, ἴσχυσαν ἐν ταῖς ἀποστροφαῖς αὐτῶν.
KJV
JPS
7
Thomsonfor which of these can I be merciful to thee? Thy children have forsaken Me, and sworn by things which are no Gods. When I fed them plentifully, they committed adultery, and revelled in the houses of harlots.
BrentonIn what way shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlots' houses.
GreekΠοίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι; οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με, καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς· καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς, καὶ ἐμοιχῶντο, καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον.
KJVHow shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
JPSWherefore should I pardon thee? The children have forsaken Me, And sworn by no-gods; And when I had fed them to the full, they committed adultery, And assembled themselves in troops at the harlots’houses.
8
ThomsonThey became furious wanton steeds; they neighed soul be avenged?
BrentonThey became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour's wife.
GreekἽπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον.
KJVThey were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
JPSThey are become as well-fed horses, lusty stallions; Every one neigheth after his neighbour’s wife.
9
Thomson
BrentonShall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.
GreekΜὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
KJVShall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
JPSShall I not punish for these things? Saith the LORD; And shall not My soul be avenged On such a nation as this?
10
ThomsonGo up against her battlements and demolish them: but you mu& not make a complete destruction; leave her buttresses, for they are the Lord’s.
BrentonGo up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses; for they are the Lord's.
GreekἈνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς, καὶ κατασκάψατε, συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε· ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς, ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσίν.
KJVGo ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s.
JPSGo ye up into her rows, and destroy, But make not a full end; Take away her shoots; For they are not the LORD’S.
11
ThomsonBecause the house of Israel have broken faith with Me, saith the Lord, and the house of Juda have given the lie to their Lord and said,
BrentonFor the house of Israel have indeed dealt treacherously against me, saith the Lord: the house of Juda also
GreekὍτι ἀθετῶν ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ, λέγει Κύριος, οἶκος Ἰσραὴλ, καὶ οἶκος Ἰούδα
KJVFor the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
JPSFor the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously against Me, Saith the LORD.
12
Thomson’These things are not so. Evils will not come upon us; we shall see neither sword nor famine.
Brentonhave lied to their Lord, and they have said, These things are not so; no evils shall come upon us; and we shall not see sword or famine.
Greekἐψεύσατο τῷ Κυρίῳ αὐτῶν, καὶ εἶπαν, οὐκ ἔστι ταῦτα· οὐχ ἥξει ἐφʼ ἡμᾶς κακὰ, καὶ μάχαιραν καὶ λιμὸν οὐκ ὀψόμεθα.
KJVThey have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
JPSThey have belied the LORD, And said: ‘It is not He, Neither shall evil come upon us; Neither shall we see sword nor famine;
13
ThomsonOur prophets are but wind and the word of the Lord was not in them.’
BrentonOur prophets became wind, and the word of the Lord was not in them.
GreekΟἱ προφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον, καὶ λόγος Κυρίου οὐχ ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς.
KJVAnd the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
JPSAnd the prophets shall become wind, And the word is not in them; Thus be it done unto them.’
14
ThomsonTherefore thus saith the Lord Almighty: Because you have spoken this word; behold I have made these words of Mine for thy mouth, a fire; and this people fuel; and it shall devour them.
BrentonTherefore thus saith the Lord Almighty, Because ye have spoken this word, behold, I have made my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἀνθʼ ὧν ἐλαλήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο, ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα τοὺς λόγους μου εἰς τὸ στόμα σου πῦρ, καὶ τὸν λαὸν τοῦτον ξύλα, καὶ καταφάγεται αὐτούς.
KJVWherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
JPSWherefore thus saith the LORD, the God of hosts: Because ye speak this word, Behold, I will make My words in thy mouth fire, And this people wood, and it shall devour them.
15
ThomsonBehold I am about to bring against you, O house of Israel, saith the Lord, a nation from afar—a nation the sound of whose tongue thou wilt not understand.
BrentonBehold, I will bring upon you a nation from far, O house of Israel, saith the Lord; a nation the sound of whose language one shall not understand.
GreekἸδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφʼ ὑμᾶς ἔθνος πόῤῥωθεν, οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος, ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
KJVLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
JPSLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD; It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language thou knowest not, Neither understandest what they say.
16
ThomsonThey are all mighty men;
BrentonThey are all mighty men:
GreekΠάντες ἰσχυροὶ, καὶ κατέδονται τὸν θερισμὸν ὑμῶν,
KJVTheir quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
JPSTheir quiver is an open sepulchre, They are all mighty men.
17
Thomsonand they shall devour your harvest and your bread; and they shall devour your sons and your daughters; and they shall devour your flocks and your herds; and they shall devour your vineyards and fig trees and olive orchards, and smite with the sword your fortified cities, in which you trusted.
Brentonand they shall devour your harvest, and your bread; and shall devour your sons, and your daughters; and they shall devour your sheep, and your calves, and devour your vineyards, and your fig-plantations, and your olive yards: and they shall utterly destroy your strong cities, wherein ye trusted, with the sword.
Greekκαὶ τοὺς ἄρτους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς υἱοὺς ὑμῶν, καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν, καὶ κατέδονται τὰ πρόβατα ὑμῶν, καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν, καὶ κατέδονται τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς συκῶνας ὑμῶν, καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν· καὶ ἀλοήσουσι τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς ὑμῶν, ἐφʼ αἷς ὑμεῖς πεποίθατε ἐπʼ αὐταῖς, ἐν ῥομφαίᾳ.
KJVAnd they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
JPSAnd they shall eat up thy harvest, and thy bread, They shall eat up thy sons and thy daughters, They shall eat up thy flocks and thy herds, They shall eat up thy vines and thy fig-trees; They shall batter thy fortified cities, Wherein thou trusteth, with the sword.
18
ThomsonBut it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, That I will not make an entire end of you. Now when ye say, ’Why hath the Lord our God done all this to us?’ then thou shalt say to them, Because ye served strange gods in your land, therefore ye shall serve strange gods in a land which is not yours.
BrentonAnd it shall come to pass in those days, saith the Lord thy God, that I will not utterly destroy you.
GreekΚαὶ ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, λέγει Κύριος ὁ Θεός σου, οὐ μὴ ποιήσω ὑμᾶς εἰς συντέλειαν.
KJVNevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
JPSBut even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19
Thomson
BrentonAnd it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore has the Lord our God done all these things to us? that thou shalt say to them, Because ye served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
GreekΚαὶ ἔσται ὅταν εἴπητε, τίνος ἕνεκεν ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἡμῖν πάντα ταῦτα; καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ἀνθʼ ὧν ἐδουλεύσατε θεοῖς ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὕτως δουλεύσετε ἀλλοτρίοις ἐν τῇ γῇ οὐχ ὑμῶν.
KJVAnd it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
JPSAnd it shall come to pass, when ye shall say: ‘Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us?’ then shalt Thou say unto them: ‘Like as ye have forsaken Me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.’
20
ThomsonProclaim these things to the house of Jacob and let them be published to the house of Juda.
BrentonProclaim these things to the house of Jacob, and let them be heard in the house of Juda.
GreekἈναγγείλατε ταῦτα εἰς τὸν οἶκον Ἰακὼβ, καὶ ἀκουσθήτω ἐν τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
KJV
JPS
21
Thomson(p) Hear these things I beseech you, O foolish and stupid people! (J) They have eyes, but they do not see; ears they have, but they do not hear.
BrentonHear ye now these things, O foolish and senseless people; who have eyes, and see not; and have ears, and hear not:
GreekἈκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος, ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν, ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσι.
KJVHear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
JPSHear now this, O foolish people, and without understanding, That have eyes, and see not, That have ears, and hear not:
22
ThomsonWill you not fear Me, saith the Lord, nor be struck with awe at the presence of Me who have by an everlasting decree, made sand a boundary to the ocean, so that it shall not pass it. Though it be tossed with a tempest, it shall not prevail-though the waves thereof roar, they shall not overpass it.
Brentonwill ye not be afraid of me? saith the Lord; and will ye not fear before me, who have set the sand for a bound to the sea, as a perpetual ordinance, and it shall not pass it: yea, it shall rage, but not prevail; and its waves shall roar, but not pass over it.
GreekΜὴ ἐμὲ οὐ φοβηθήσεσθε; λέγει Κύριος· ἢ ἀπὸ προσώπου μου οὐκ εὐλαβηθήσεσθε; τὸν τάξαντα ἄμμον ὅριον τῇ θαλάσσῃ, πρόσταγμα αἰώνιον, καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτὸ, καὶ ταραχθήσεται, καὶ οὐ δυνήσεται· καὶ ἠχήσουσι τὰ κύματα αὐτῆς, καὶ οὐχ ὑπερβήσεται αὐτό.
KJVFear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
JPSFear ye not Me? saith the LORD; Will ye not tremble at My presence? Who have placed the sand for the bound of the sea, An everlasting ordinance, which it cannot pass; And though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; Though they roar, yet can they not pass over it.
23
ThomsonBut this people have a revolting and disobedient heart. They have turned aside and are gone,
BrentonBut this people has a disobedient and rebellious heart; and they have turned aside and gone back:
GreekΤῷ δὲ λαῷ τούτῳ ἐγενήθη καρδία ἀνήκοος καὶ ἀπειθὴς, καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἀπήλθοσαν,
KJVBut this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
JPSBut this people hath a revolting and a rebellious heart; They are revolted, and gone.
24
Thomsonand did not say in their heart, Let us now fear the Lord our God Who giveth us the early and the later rain, according to the time of completing the appointed harvest and hath reserved it for us.
Brentonand they have not said in their heart, Let us fear now the Lord our God, who gives us the early and latter rain, according to the season of the fulfilment of the ordinance of harvest, and has preserved it for us.
Greekκαὶ οὐκ εἶπον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, φοβηθῶμεν δὴ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, τὸν διδόντα ἡμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον, κατὰ καιρὸν πληρώσεως προστάγματος θερισμοῦ, καὶ ἐφύλαξεν ἡμῖν.
KJVNeither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
JPSNeither say they in their heart: ‘Let us now fear the LORD our God, That giveth the former rain, and the latter in due season; That keepeth for us The appointed weeks of the harvest.’
25
Thomson(p) Your iniquities have turned these things out of their course: and your sins have removed good things from you.
BrentonYour transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
GreekΑἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα, καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφʼ ὑμῶν.
KJVYour iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
JPSYour iniquities have turned away these things, And your sins have withholden good from you.
26
Thomson(J) Since there have been found among My people wicked men, who have set snares to destroy men and have caught them—
BrentonFor among my people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught them.
GreekὍτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς, καὶ παγίδας ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι ἄνδρας, καὶ συνελαμβάνοσαν.
KJVFor among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
JPSFor among My people are found wicked men; They pry, as fowlers lie in wait; They set a trap, they catch men.
27
Thomsonas a trap which hath been set is full of birds, so their houses are full of deceit,—therefore they became great and rich
BrentonAs a snare which has been set is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore have they grown great, and become rich:
GreekὩς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν, οὕτως οἱ οἶκοι αὐτῶν πλήρεις δόλου· διατοῦτο ἐμεγαλύνθησαν, καὶ ἐπλούτησαν,
KJVAs a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
JPSAs a cage is full of birds, So are their houses full of deceit; Therefore they are become great, and waxen rich;
28
Thomsonand overleaped judgment; they did not administer justice to the orphan, nor decide righteously the cause of the widow;
Brentonand they have transgressed the rule of judgment; they have not judged the cause of the orphan, nor have they judged the cause of the widow.
Greekκαὶ παρέβησαν κρίσιν, οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφανοῦ, καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἐκρίνοσαν.
KJV
JPS
29
Thomsonshall I not visit for these things, saith the Lord, and on such a nation as this shall not My soul be avenged?
BrentonShall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
GreekΜὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
KJVShall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
JPSShall I not punish for these things? Saith the LORD; Shall not My soul be avenged On such a nation as this?
30
ThomsonAstonishing and horrible things have been done in this land.
BrentonShocking and horrible deeds have been done on the land;
GreekἜκστασις καὶ φρικτὰ ἐγενήθη ἐπὶ τῆς γῆς.
KJVA wonderful and horrible thing is committed in the land;
JPSAn appalling and horrible thing Is come to pass in the land:
31
ThomsonThe prophets prophesy falsehoods, and the priests clapped with their hands, and My people loved to have it so. Now what will you do in regard to the consequences?
Brentonthe prophets utter unrighteous prophecies, and the priests have clapped their hands: and my people has loved to have it thus: and what will ye do for the future?
GreekΟἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως· καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα;
KJVThe prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
JPSThe prophets prophesy in the service of falsehood, And the priests bear rule at their beck; And My people love to have it so; What then will ye do in the end thereof?