Eating the Scroll
Ezekiel 3
Ezekiel eats the scroll at the Lord's command and finds it sweet as honey in his mouth, then is sent to speak to the exiles, who will refuse to listen just as they refuse the Lord. The Lord appoints him a watchman responsible for warning the wicked and the righteous alike, and afterward binds and silences him except when given a word to speak.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND he said to me, Son of man eat this roll and go and speak to the children of Israel.
BrentonAnd he said to me, Son of man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, κατάφαγε τὴν κεφαλίδα ταύτην, καὶ πορεύθητι καὶ λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ·
KJVMoreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
JPSAnd He said unto me: ‘Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.’
2
ThomsonAnd when he had opened my mouth and put the roll into it, he said to me, Son of man,
BrentonSo he opened my mouth, and caused me to eat the volume. And he said to me, Son of man,
GreekΚαὶ διήνοιξε τὸ στόμα μου, καὶ ἐψώμισέ με τὴν κεφαλίδα.
KJVSo I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
JPSSo I opened my mouth, and He caused me to eat that roll.
3
ThomsonLet thy mouth eat and thy belly be filled with this roll which is given thee. So I ate it, and it was in my mouth sweet as honey.
Brentonthy mouth shall eat, and thy belly shall be filled with this volume that is given to thee. So I ate it; and it was in my mouth as sweet honey.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, τὸ στόμα σου φάγεται, καὶ ἡ κοιλία σου πλησθήσεται τῆς κεφαλίδος ταύτης τῆς δεδομένης εἰς σέ· καὶ ἔφαγον αὐτὴν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ στόματί μου, ὡς μέλι γλυκάζον.
KJVAnd he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
JPSAnd He said unto me: ‘Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee.’ Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
4
ThomsonThen he said to me, Son of man, go and get thee to the house of Israel and speak to them these words of mine,
BrentonAnd he said to me, Son of man, go thy way, and go in to the house of Israel, and speak my words to them.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, βάδιζε καὶ εἴσελθε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ λάλησον τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς·
KJVAnd he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
JPSAnd He said unto me: ‘Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with My words unto them.
5
Thomsonseeing thou art sent to the house of Israel—not to a people of strange language,
BrentonFor thou art not sent to a people of hard speech, but to the house of Israel;
GreekΔιότι οὐ πρὸς λαὸν βαθύγλωσσον σὺ ἐξαποστέλλῃ πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ·
KJVFor thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
JPSFor thou art not sent to a people of an unintelligible speech and of a slow tongue, but to the house of Israel;
6
Thomsonnor to many tribes of strange and foreign tongues, nor to them whose pronunciation is harsh and whose words thou canst not understand; though had I sent thee to such they might have hearkened to thee.
Brentonneither to many nations of other speech and other tongues, nor of harsh language, whose words thou wouldest not understand: although if I had sent thee to such, they would have hearkened to thee.
GreekΟὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους, οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλωσσῃ ὄντας, ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους· καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε, οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου.
KJVNot to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
JPSnot to many peoples of an unintelligible speech and of a slow tongue, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
7
ThomsonBut the house of Israel will not hearken to thee, since they are not willing to hearken to Me. Because all the house of Israel are contentious and stubborn,
BrentonBut the house of Israel will not be willing to hearken to thee; for they will not hearken to me: for all the house of Israel are stubborn and hard-hearted.
GreekὉ δὲ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ οὐ μὴ θελήσουσιν εἰσακοῦσαί σου, διότι οὐ βούλονται εἰσακούειν μου, ὅτι πᾶς ὁ οἶκος Ἰσραὴλ φιλόνεικοί εἰσι καὶ σκληροκάρδιοι.
KJVBut the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
JPSBut the house of Israel will not consent to hearken unto thee; for they consent not to hearken unto Me; for all the house of Israel are of a hard forehead and of a stiff heart.
8
Thomsontherefore behold I have made thy face strong against their faces, and I will invigorate thy struggle against their struggling
BrentonAnd, behold, I have made thy face strong against their faces, and I will strengthen thy power against their power.
GreekΚαὶ ἰδοὺ δέδωκα τὸ πρόσωπόν σου δυνατὸν κατέναντι τῶν προσώπων αὐτῶν, καὶ τὸ νῖκός σου κατισχύσω κατέναντι τοῦ νίκους αὐτῶν·
KJVBehold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
JPSBehold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.
9
Thomsonand it shall be on all occasions firmer than a rock. Be not afraid of them nor daunted at their countenance, because they are a provoking house.
BrentonAnd it shall be continually stronger than a rock: be not afraid of them, neither be dismayed at their faces, because it is a provoking house.
GreekΚαὶ ἔσται διαπαντὸς κραταιότερον πέτρας· μὴ φοβηθῇς ἀπʼ αὐτῶν, μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
KJVAs an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
JPSAs an adamant harder than flint have I made thy forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.’
10
ThomsonThen he said to me, Son of man, lay up in thy heart all the words which I have spoken to thee; and
BrentonAnd he said to me, Son of man, receive into thine heart all the words that I have spoken to thee, and hear them with thine ears.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, πάντας τοὺς λόγους οὓς λελάληκα μετὰ σοῦ, λάβε εἰς τὴν καρδίαν σου, καὶ τοῖς ὠσί σου ἄκουε.
KJVMoreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
JPSMoreover He said unto me: ‘Son of man, all My words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
11
Thomsonhaving heard with thine ears go get thee to the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them and say to them, Thus saith the Lord, whether they hear or forbear.
BrentonAnd go thy way, go in to the captivity, to the children of thy people, and thou shalt speak to them, and say to them, Thus saith the Lord; whether they will hear, or whether they will forbear.
GreekΚαὶ βάδιζε, εἴσελθε εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σοῦ, καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν, ἐὰν ἄρα ἐνδῶσι.
KJVAnd go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
JPSAnd go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them: Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.’
12
ThomsonThen a blast of wind took me up and I heard behind me a sound of a great earthquake: Blessed be the glory of the Lord from this place of His;
BrentonThen the Spirit took me up, and I heard behind me the voice as of a great earthquake, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place.
GreekΚαὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα, καὶ ἤκουσα κατόπισθέν μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου, εὐλογημένη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
KJVThen the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
JPSThen a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: ‘Blessed be the glory of the LORD from His place’;
13
Thomsonwhereupon I looked towards the sound and saw that this sound of an earthquake was that of the wings flapping one against another and that of the wheels near them.
BrentonAnd I perceived the sound of the wings of the living creatures clapping one to the other, and the sound of the wheels was near them, and the sound of the earthquake.
GreekΚαὶ ἴδον φωνὴν τῶν πτερύγων τῶν ζώων πτερυσσομένων ἑτέρα πρὸς τὴν ἑτέραν, καὶ φωνὴ τῶν τροχῶν ἐχομένη αὐτῶν, καὶ φωνὴ τοῦ σεισμοῦ.
KJVI heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
JPSalso the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
14
ThomsonThen the blast lifted me up and bore me aloft and I went by the impulse of my own spirit, and the hand of the Lord upon me was strong.
BrentonAnd the Spirit lifted me, and took me up, and I went in the impulse of my spirit; and the hand of the Lord was mighty upon me.
GreekΚαὶ τὸ πνεῦμα ἐξῇρέ με, καὶ ἀνέλαβέ με, καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου, καὶ χεὶρ Κυρίου ἐγένετο ἐπʼ ἐμὲ κραταιά.
KJVSo the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
JPSSo a spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit, and the hand of the LORD was strong upon me.
15
ThomsonAnd being borne aloft I came to the captivity and went round among them who dwelt by the river Chobar—among them who were there. And I abode there seven days conversing with them.
BrentonThen I passed through the air and came into the captivity, and went round to them that dwelt by the river of Chobar who were there; and I sat there seven days, conversant in the midst of them.
GreekΚαὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν μετέωρος, καὶ περιῆλθον τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβὰρ τοὺς ὄντας ἐκεῖ· καὶ ἐκάθισα ἐκεῖ ἑπτὰ ἡμέρας, ἀναστρεφόμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν.
KJVThen I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
JPSThen I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and I sat where they sat; and I remained there appalled among them seven days.
16
ThomsonAnd after these seven days a word of the Lord came to me saying, Son of man,
BrentonAnd after the seven days the word of the Lord came to me, saying, Son of man,
GreekΚαὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
KJVAnd it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
JPSAnd it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying:
17
ThomsonI have made thee a watchman to the house of Israel; therefore thou shalt hear a word from My mouth and warn them from Me;
BrentonI have made thee a watchman to the house of Israel; and thou shalt hear a word of my mouth, and shalt threaten them from me.
Greekυἱὲ ἀνθρώπου, σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ, καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον, καὶ διαπειλήσῃ αὐτοῖς παρʼ ἐμοῦ.
KJVSon of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
JPS’Son of man, I have appointed thee a watchman unto the house of Israel; and when thou shalt hear a word at My mouth, thou shalt give them warning from Me.
18
ThomsonWhen I say to the unrighteous, Thou shalt surely die, and [if] thou hast not warned the unrighteous to turn from his ways that he may live, [then] that unrighteous man shall die for his iniquity; but his blood I will require at thy hand.
BrentonWhen I say to the wicked, Thou shalt surely die; and thou hast not warned him, to give warning to the wicked, to turn from his ways, that he should live; that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thy hand.
GreekἘν τῷ λέγειν με τῷ ἀνόμῳ, θανάτῳ θανατωθήσῃ· καὶ οὐ διεστείλω αὐτῷ τοῦ διαστείλασθαι τῷ ἀνόμῳ, ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτοῦ, τοῦ ζῆσαι αὐτόν· ὁ ἄνομος ἐκεῖνος τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.
KJVWhen I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
JPSWhen I say unto the wicked: Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
19
ThomsonBut if thou hast warned the unrighteous and he will not turn from his iniquity and from his way, that unrighteous man shall die for his iniquity, and thou shalt deliver thy soul.
BrentonBut if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, and from his way, that wicked man shall die in his iniquity, and thou shalt deliver thy soul.
GreekΚαὶ σὺ ἐὰν διαστείλῃ τῷ ἀνόμῳ, καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ, καὶ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ, ὁ ἄνομος ἐκεῖνος ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται, καὶ σὺ τὴν ψυχήν σου ῥύσῃ.
KJVYet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
JPSYet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
20
ThomsonSo when a righteous man turneth from his righteous acts, and shall commit transgression though I lay the punishment before him; he shall die. Because thou hast not warned him, though he indeed shall die for his sins (for his righteous acts will not be remembered); yet his blood I will require at thy hand.
BrentonAnd when the righteous turns away from his righteousness, and commits a trespass, and I shall bring punishment before him, he shall die, because thou didst not warn him: he shall even die in his sins, because his righteousness shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιοσυνῶν αὐτοῦ, καὶ ποιήσει παράπτωμα, καὶ δώσω τὴν βάσανον εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, αὐτὸς ἀποθανεῖται, ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ· καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται, διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.
KJVAgain, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
JPSAgain, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.
21
ThomsonBut if thou hast warned the righteous man not to sin and he sinneth not, the righteous man shall live; and because thou hast warned him, thou shalt deliver thy soul.
BrentonBut if thou warn the righteous not to sin, and he sin not, the righteous shall surely live, because thou hast warned him; and thou shalt deliver thine own soul.
GreekΣὺ δὲ ἐὰν διαστείλῃ τῷ δικαίῳ τοῦ μὴ ἁμαρτεῖν, καὶ αὐτὸς μὴ ἁμάρτῃ, ὁ δίκαιος ζωῇ ζήσεται, ὅτι διεστείλω αὐτῷ, καὶ σὺ τὴν σεαυτοῦ ψυχὴν ῥύσῃ.
KJVNevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
JPSNevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.’
22
ThomsonThen the hand of the Lord was upon me; and He said to me, Arise and go out to the plain and I will there speak to thee.
BrentonAnd the hand of the Lord came upon me; and he said to me, Arise, and go forth into the plain, and there shalt thou be spoken to.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐπʼ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου· καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἀνάστηθι, καὶ ἔξελθε εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐκεῖ λαληθήσεται πρὸς σέ.
KJVAnd the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
JPSAnd the hand of the LORD came there upon me; and He said unto me: ‘Arise, go forth into the plain, and I will there speak with thee.’
23
ThomsonSo I arose and went out to the plain; and behold, the glory of the Lord stood there like the vision and like the glory of the Lord which I saw by the river Chobar. Whereupon I fell on my face.
BrentonAnd I arose, and went forth to the plain: and, behold, the glory of the Lord stood there, according to the vision, and according to the glory of the Lord, which I saw by the river of Chobar: and I fell on my face.
GreekΚαὶ ἀνέστην καὶ ἐξῆλθον πρὸς τὸ πεδίον· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ δόξα Κυρίου εἱστήκει, καθὼς ἡ ὅρασις, καὶ καθὼς ἡ δόξα Κυρίου, ἣν ἴδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ· καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου·
KJVThen I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
JPSThen I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
24
ThomsonAnd a blast of wind came upon me and set me on my feet, and He spoke to me and said to me, Go and shut thyself up in thy house.
BrentonThen the Spirit came upon me, and set me on my feet, and spoke to me, and said to me, Go in, and shut thyself up in the midst of thine house.
GreekΚαὶ ἦλθεν ἐπʼ ἐμὲ πνεῦμα, καὶ ἔστησέ με ἐπὶ τοὺς πόδας μου, καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ, καὶ εἶπε μοι, εἴσελθε, καὶ ἐγκλείσθητι ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου σου.
KJVThen the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
JPSThen spirit entered into me, and set me upon my feet; and He spoke with me, and said unto me: ‘Go, shut thyself within thy house.
25
ThomsonNow son of man, behold chains are prepared for thee; and thou shalt be bound with them and shalt not get out of them.
BrentonAnd thou, son of man, behold, bonds are prepared for thee, and they shall bind thee with them, and thou shalt not come forth of the midst of them.
GreekΚαὶ σὺ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ δέδονται ἐπὶ σὲ δεσμοὶ, καὶ δήσουσί σε ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκ μέσου αὐτῶν.
KJVBut thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
JPSBut thou, son of man, behold, bands shall be put upon thee, and thou shalt be bound with them, and thou shalt not go out among them;
26
ThomsonAnd I will bind up thy tongue, that thou mayst be dumb and not be to them a reprover, because they are a rebellious house.
BrentonAlso I will bind thy tongue, and thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: because it is a provoking house.
GreekΚαὶ τὴν γλῶσσάν σου συνδήσω, καὶ ἀποκωφωθήσῃ, καὶ οὐκ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς ἄνδρα ἐλέγχοντα, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
KJVAnd I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
JPSand I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
27
ThomsonAnd when I speak to thee, I will open thy mouth and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, whoso heareth let him hear; and let him who is disobedient, be disobedient, since they are a rebellious house.
BrentonBut when I speak to thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord, He that hears, let him hear; and he that is disobedient, let him be disobedient: because it is a provoking house.
GreekΚαὶ ἐν τῷ λαλεῖν με πρὸς σὲ, ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς τάδε λέγει Κύριος, ὁ ἀκούων ἀκουέτω, καὶ ὁ ἀπειθῶν ἀπειθείτω, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστί.
KJVBut when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
JPSBut when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them: Thus saith the Lord GOD; he that heareth, let him hear, and he that forbeareth, let him forbear; for they are a rebellious house.