OpenLXX
The Vision of Four Beasts

Daniel 7

Daniel sees four great beasts rise from the sea representing four kingdoms, ending in a fearsome fourth beast with ten horns and a little horn that speaks great things. He then beholds the Ancient of days seated in judgment and one like the Son of man coming with the clouds of heaven to receive an everlasting dominion, and is told that the saints of the Most High will possess the kingdom forever.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonIN the first year of Baltasar king of the Chaldeans, Daniel had a dream and these were the visions of his head on his bed and he wrote down this dream of his.
BrentonIn the first year of Baltasar king of the Chaldeans Daniel had a dream, and visions of his head upon his bed: and he wrote his dream.
GreekἘν ἔτει τρώτῳ τῷ Βαλτάσαρ βασιλέως Χαλδαίων, Δανιὴλ ἐνύπνιον εἶδε, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ· καὶ τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ ἔγραψεν.
KJVIn the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
JPSIn the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matters.
2
ThomsonI, Daniel, beheld, and lo! the four winds of heaven blew violently on the great sea;
BrentonI Daniel beheld, and, lo, the four winds of heaven blew violently upon the great sea.
GreekἘγὼ Δανιὴλ ἐθεώρουν· καὶ ἰδοὺ οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ προσέβαλον εἰς τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην·
KJVDaniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
JPSDaniel spoke and said: I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven broke forth upon the great sea.
3
Thomsonand four great beasts came up out of the sea, different one from the other.
BrentonAnd there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.
GreekΚαὶ τέσσαρα θηρία μεγάλα ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης, διαφέροντα ἀλλήλων.
KJVAnd four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
JPSAnd four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4
ThomsonThe first was like a lioness, and had wings like those of an eagle. I beheld till her wings were plucked off; and she was raised from the earth and stood on the feet of a man, and a man’s heart was given her.
BrentonThe first was as a lioness, and her wings as an eagle's: I beheld until her wings were plucked, and she was lifted off from the earth, and she stood on human feet, and a man's heart was given to her.
GreekΤὸ πρῶτον ὡσεὶ λέαινα, καὶ πτερὰ αὐτῆς ὡς ἀετοῦ· ἐθεώρουν ἕως οὗ ἐξετίλη τὰ πτερὰ αὐτῆς· καὶ ἐξῄρθη ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ ποδῶν ἀνθρώπου ἐστάθη, καὶ καρδία ἀνθρώπου ἐδόθη αὐτῇ.
KJVThe first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it.
JPSThe first was like a lion, and had eagle’s wings; I beheld till the wings thereof were plucked off, and it was lifted up from the earth, and made stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.
5
ThomsonAnd behold, the second beast was like a bear; and it stood half erect and there were three ribs in its mouth between its teeth, and they said to it thus, Arise, devour much flesh.
BrentonAnd, behold, a second beast like a bear, and it supported itself on one side, and there were three ribs in its mouth, between its teeth: and thus they said to it, Arise, devour much flesh.
GreekΚαὶ ἰδοὺ θηρίον δεύτερον ὅμοιον ἄρκτῳ, καὶ εἰς μέρος ἓν ἐστάθη, καὶ τρεῖς πλευραὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῆς, ἀναμέσον τῶν ὀδόντων αὐτῆς· καὶ οὕτως ἔλεγον αὐτῇ, ἀνάστηθι, φάγε σάρκας πολλάς.
KJVAnd behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
JPSAnd behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and it was said thus unto it: ‘Arise, devour much flesh.’
6
ThomsonAfter this I looked, and lo! another beast like a leopard; and it had four wings of a bird on it; and this beast had four heads and to it dominion was given.
BrentonAfter this one I looked, and behold another wild beast as a leopard, and it had four wings of a bird upon it: and the wild beast had four heads, and power was given to it.
GreekὈπίσω τούτου ἐθεώρουν, καὶ ἰδοὺ θηρίον ἕτερον ὡσεὶ παρδάλις· καὶ αὐτῇ πτερὰ τέσσαρα πετεινοῦ ὑπεράνω αὐτῆς, καὶ τέσσαρες κεφαλαὶ τῷ θηρίῳ, καὶ ἐξουσία ἐδόθη αὐτῇ.
KJVAfter this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
JPSAfter this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the sides of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7
ThomsonAfter this I beheld, and lo! a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong and its teeth of iron, devouring and crushing to pieces! and the residue it trampled with its feet. Now this was far different from all the beasts which were before it, and it had ten horns.
BrentonAfter this one I looked, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and exceedingly strong, and its teeth were of iron; devouring and crushing to atoms, and it trampled the remainder with its feet: and it was altogether different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
GreekὈπίσω τούτου ἐθεώρουν, καὶ ἰδοὺ θηρίον τέταρτον φοβερὸν καὶ ἔκθαμβον, καὶ ἰσχυρὸν περισσῶς, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ σιδηροῖ, ἐσθίον, καὶ λεπτύνον, καὶ τὰ ἐπίλοιπα τοῖς ποσὶν αὐτοῦ συνεπάτει, καὶ αὐτὸ διάφορον περισσῶς παρὰ πάντα τὰ θηρία τὰ ἔμπροσθεν αὐτοῦ· καὶ κέρατα δέκα αὐτῷ.
KJVAfter this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
JPSAfter this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8
ThomsonI attended to its horns, and behold, another little horn sprouted up in the midst of them; and three of the horns which were before it were rooted out from before it. And behold in this horn there were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
BrentonI noticed his horns, and, behold, another little horn came up in the midst of them, and before it three of the former horns were rooted out: and, behold, there were eyes as the eyes of a man in this horn, and a mouth speaking great things.
GreekΠροσενόουν τοῖς κέρασιν αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ κέρας ἕτερον μικρὸν ἀνέβη ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ τρία κέρατα τῶν ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐξεῤῥιζώθη ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἰδοὺ ὀφθαλμοὶ, ὡσεὶ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώπου ἐν τῷ κέρατι τούτῳ, καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα.
KJVI considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
JPSI considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
9
ThomsonAnd I beheld till the thrones were set and an Ancient of days was seated. And his garment was white as snow and the hair of his head was like pure wool. His throne was a flame of fire and his wheels, a blazing fire.
BrentonI beheld until the thrones were set, and the Ancient of days sat; and his raiment was white as snow, and the hair of his head as pure wool: his throne was a flame of fire, and his wheels burning fire.
GreekἘθεώρουν ἕως ὅτου οἱ θρόνοι ἐτέθησαν, καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιὼν, καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον καθαρόν, ὁ θρόνος αὐτοῦ φλὸξ πυρός, οἱ τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ φλέγον.
KJVI beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
JPSI beheld Till thrones were placed, And one that was ancient of days did sit: His raiment was as white snow, And the hair of his head like pure wool; His throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.
10
ThomsonA river of fire rolled before him. Thousands upon thousands ministered to him and myriads upon myriads waited on him. The court sat and books were opened.
BrentonA stream of fire rushed forth before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousands of myriads attended upon him: the judgment sat, and the books were opened.
GreekΠοταμὸς πυρὸς εἷλκεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ· χίλιαι χιλιάδες ἐλειτούργουν αὐτῷ, καὶ μύριαι μυριάδες παρειστήκεισαν αὐτῷ· κριτήριον ἐκάθισε, καὶ βίβλοι ἠνεῴχθησαν.
KJVA fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
JPSA fiery stream issued And came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, And ten thousand times ten thousand stood before him; The judgment was set, And the books were opened.
11
ThomsonI looked then, because of the sound of the great words which that horn had spoken, until the beast was slain and destroyed and its body given to be burned with fire.
BrentonI beheld then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burnt with fire.
GreekἘθεώρουν τότε ἀπὸ φωνῆς τῶν λόγων τῶν μεγάλων, ὧν τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐλάλει, ἕως ἀνῃρέθη τὸ θηρίον, καὶ ἀπώλετο, καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρός.
KJVI beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
JPSI beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke, I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
12
ThomsonAnd the government of the rest of the beasts was changed and a length of time given them until a time and a time.
BrentonAnd the dominion of the rest of the wild beasts was taken away; but a prolonging of life was given them for certain times.
GreekΚαὶ τῶν λοιπῶν θηρίων μετεστάθη ἡ ἀρχὴ, καὶ μακρότης ζωῆς ἐδόθη αὐτοῖς ἕως καιροῦ καὶ καιροῦ.
KJVAs concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
JPSAnd as for the rest of the beasts, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
13
ThomsonAnd I beheld in the vision of the night, and lo! with the clouds of heaven [there was] one like a son of man coming! And he advanced to the Ancient of days and was introduced to him.
BrentonI beheld in the night vision, and, lo, one coming with the clouds of heaven as the Son of man, and he came on to the Ancient of days, and was brought near to him.
GreekἘθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτός, καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ, ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος, καὶ ἕως τοῦ παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε, καὶ προσηνέχθη αὐτῷ.
KJVI saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
JPSI saw in the night visions, And, behold, there came with the clouds of heaven One like unto a son of man, And he came even to the Ancient of days, And he was brought near before Him.
14
ThomsonAnd to him was given the government and the honour and the kingdom; and all the peoples, tribes and languages are to serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall never pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
BrentonAnd to him was given the dominion, and the honour, and the kingdom; and all nations, tribes, and languages, shall serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
GreekΚαὶ αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία, καὶ πάντες οἱ λαοὶ, φυλαὶ, καὶ γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύσουσιν· ἡ ἐξουσία αὐτοῦ, ἐξουσία αἰώνιος, ἥτις οὐ παρελεύσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ διαφθαρήσεται.
KJVAnd there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
JPSAnd there was given him dominion, And glory, and a kingdom, That all the peoples, nations, and languages Should serve him; His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, And his kingdom that which shall not be destroyed.
15
ThomsonAs for me, Daniel, my spirit quivered in my whole frame and the vision of my head troubled me.
BrentonAs for me Daniel, my spirit in my body trembled, and the visions of my head troubled me.
GreekἜφριξε τὸ πνεῦμά μου ἐν τῇ ἕξει μου, ἐγὼ Δανιὴλ, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάρασσόν με.
KJVI Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
JPSAs for me Daniel, my spirit was pained in the midst of my body, and the visions of my head affrighted me. .
16
ThomsonAnd I went to one of them in waiting and made diligent inquiry to learn of him concerning all these things, and he gave me exact information and explained to me the meaning of these things.
BrentonAnd I drew near to one of them that stood by, and I sought to learn of him the truth of all these things: and he told me the truth, and made known to me the interpretation of the things.
GreekΚαὶ προσῆλθον ἑνὶ τῶν ἑστηκότων, καὶ τὴν ἀκρίβειαν ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ μαθεῖν περὶ πάντων τούτων· καὶ εἶπέ μοι τὴν ἀκρίβειαν, καὶ τὴν σύγκρισιν τῶν λόγων ἐγνώρισέ μοι.
KJVI came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
JPSI came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things:
17
ThomsonThese beasts, which are four, denote that four kingdoms shall be raised up on the earth.
BrentonThese four beasts are four kingdoms that shall rise up on the earth:
GreekΤαῦτα τὰ θηρία τὰ τέσσαρα, τέσσαρες βασιλεῖαι ἀναστήσονται ἐπὶ τῆς γῆς, αἳ ἀρθήσονται·
KJVThese great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
JPS’These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
18
ThomsonThese shall be removed, and the holy ones of the Most High shall take the kingdom and hold it to an age of the ages.
Brentonwhich shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it for ever and ever.
Greekκαὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν ἕως αἰῶνος τῶν αἰώνων.
KJVBut the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
JPSBut the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.’
19
ThomsonThen I inquired particularly concerning the fourth beast, because it was different from every beast, exceedingly dreadful. Its teeth were of iron and its claws of brass. It devoured and broke in pieces, and the residue it trampled with its feet.
BrentonThen I enquired carefully concerning the fourth beast; for it differed from every other beast, exceeding dreadful: its teeth were of iron, and its claws of brass, devouring, and utterly breaking to pieces, and it trampled the remainder with its feet:
GreekΚαὶ ἐζήτουν ἀκριβῶς περὶ τοῦ θηοίου τοῦ τετάρτου· ὃτι ἦν διαφέρον παρὰ πᾶν θηρίον, φοβερὸν περισσῶς, οἱ ὀδόντες αὐτοῦ σιδηροῖ, καὶ ὄνυχες αὐτοῦ χαλκοῖ, ἐσθίον, καὶ λεπτῦνον, καὶ τὰ ἐπίλοιπα τοῖς ποσὶν αὐτοῦ συνεπάτει·
KJVThen I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
JPSThen I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with its feet;
20
ThomsonAnd concerning the ten horns which were on its head, and that other [horn], which sprouted up and shook off the three first, and which had eyes and a mouth speaking great things and the appearance of which was greater than the rest;
Brentonand concerning its ten horns that were in its head, and the other that came up, and rooted up some of the former, which had eyes, and a mouth speaking great things, and his look was bolder than the rest.
GreekΚαὶ περὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ τῶν δέκα τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ, καὶ τοῦ ἐτέρου τοῦ ἀναβάντος, καὶ ἐκτινάξαντος τῶν πρώτων, ᾧ οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ στόμα λαλοῦν μεγάλα, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ μείζων τῶν λοιπῶν.
KJVAnd of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
JPSand concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose appearance was greater than that of its fellows.
21
ThomsonI beheld, and that horn made war on the holy ones and prevailed against them
BrentonI beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them;
GreekἘθεώρουν, καὶ τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐποίει πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ ἴσχυσε πρὸς αὐτοὺς,
KJVI beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
JPSI beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22
Thomsonuntil the Ancient of days came and gave judgment for the holy ones of the Most High, and the time came and the holy ones possessed the kingdom.
Brentonuntil the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom.
Greekἕως οὗ ἦλθεν ὁ παλαιὸς ἡμερῶν, καὶ τὸ κρίμα ἔδωκεν ἁγίοις ὑψίστου· καὶ ὁ καιρὸς ἔφθασε, καὶ τὴν βασιλείαν κατέσχον οἱ ἅγιοι.
KJVUntil the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
JPSuntil the Ancient of days came, and judgment was given for the saints of the Most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom.
23
ThomsonAnd He said: With regard to the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on the earth which shall surpass all the kingdoms and devour all the earth and trample down and cut to pieces.
BrentonAnd he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom on the earth, which shall excel all other kingdoms, and shall devour the whole earth, and trample and destroy it.
GreekΚαὶ εἶπε, τὸ θηρίον τὸ τέταρτον, βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐν τῇ γῇ, ἥτις ὑπερέξει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ συμπατήσει αὐτὴν καὶ κατακόψει.
KJVThus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
JPSThus he said: ‘The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24
ThomsonAnd its ten horns denote that ten kingdoms shall be raised up; and after them another shall be raised up which shall exceed in evils all those before and shall humble three kings
BrentonAnd his ten horns are ten kings that shall arise: and after them shall arise another, who shall exceed all the former ones in wickedness, and he shall subdue three kings.
GreekΚαὶ τὰ δέκα κέρατα αὐτοῦ, δέκα βασιλεῖς ἀναστήσονται, καὶ ὀπίσω αὐτῶν ἀναστήσεται ἕτερος, ὃς ὑπεροίσει κακοῖς πάντας τοὺς ἔμπροσθεν, καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπεινώσει,
KJVAnd the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
JPSAnd as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise; and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.
25
Thomsonand shall speak words against the Most High, and wear out the holy ones of the Most High and think of changing times and law; and this [beast] shall be put in its power for a time and times and the half of a time.
BrentonAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time.
Greekκαὶ λόγους πρὸς τὸν ὕψιστον λαλήσει, καὶ τοὺς ἁγίους ὑψίστου παλαιώσει, καὶ ὑπονοήσει τοῦ ἀλλοιῶσαι καιροὺς καὶ νόμον, καὶ δοθήσεται ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καί γε ἥμισυ καιροῦ.
KJVAnd he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
JPSAnd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High; and he shall think to change the seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.
26
ThomsonWhen the court hath sat they will change this government to abolish and destroy it utterly.
BrentonAnd the judgment has sat, and they shall remove his dominion to abolish it, and to destroy it utterly.
GreekΚαὶ τὸ κριτήριον ἐκάθισε, καὶ τὴν ἀρχὴν μεταστήσουσι τοῦ ἀφανίσαι, καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέλους.
KJVBut the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
JPS
27
ThomsonFor the kingdom and the dominion and the majesty of the kings who are under the whole heaven, is given to the holy ones of the Most High. And His kingdom shall be an everlasting kingdom, and all the governments shall serve and obey Him.
BrentonAnd the kingdom and the power and the greatness of the kings that are under the whole heaven were given to the saints of the Most High; and his kingdom is an everlasting kingdom, and all powers shall serve and obey him.
GreekΚαὶ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία καὶ ἡ μεγαλωσύνη τῶν βασιλέων τῶν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἐδόθη ἁγίοις ὑψίστου· καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ, βασιλεία αἰώνιος, καὶ πᾶσαι αἱ ἀρχαὶ αὐτῷ δουλεύσουσι καὶ ὑπακούσονται. Ἕως ὧδε τὸ πέρας τοῦ λόγου·
KJVAnd the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
JPSAnd the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.’
28
ThomsonTo this is the end of this word. As for me, Daniel, my thoughts troubled me much and my countenance was changed. But I kept the matter in mine own heart.
BrentonHitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance was changed: but I kept the matter in my heart.
Greekἐγὼ Δανιήλ, οἱ διαλογισμοί μου ἐπὶ πολὺ συνετάρασσόν με, καὶ ἡ μορφή μου ἠλλοιώθη, καὶ τὸ ῥῆμα ἐν τῇ καρδίᾳ μου διετήρησα.
KJVHitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
JPSHere is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much affrighted me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart.