OpenLXX
The Crowning of Joshua

Zechariah 6

Zacharias sees four chariots with different colored horses go out from between two mountains to patrol the earth and quiet the Lord's anger in the north. He is then told to take silver and gold from the returned captives and make a crown for Joshua the high priest, whose name shall be called the Branch, one who will build the house of the Lord and sit as both ruler and priest in peaceful counsel.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEN I turned, and lifting up mine eyes I looked, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of brass.
BrentonAnd I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, four chariots coming out from between two mountains; and the mountains were brazen mountains.
GreekΚαὶ ἐπέστρεψα, καὶ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ τέσσαρα ἅρματα ἐκπορευόμενα ἐκ μέσου δύο ὀρέων, καὶ τὰ ὄρη ἦν ὄρη χαλκᾶ.
KJVAnd I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
JPSAnd again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between the two mountains; and the mountains were mountains of brass.
2
ThomsonIn the first chariot were red horses, and in the second chariot black horses,
BrentonIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
GreekἘν τῷ ἅρματι τῷ πρώτῳ ἵπποι πυῤῥοὶ, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ δευτέρῳ ἵπποι μέλανες,
KJVIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
JPSIn the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
3
Thomsonand in the third chariot white horses, and in the fourth chariot bay spotted horses.
Brentonand in the third chariot white horses; and in the fourth chariot piebald and ash-coloured horses.
Greekκαὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τρίτῳ ἵπποι λευκοὶ, καὶ ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ ἵπποι ποικίλοι ψαροί.
KJVAnd in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
JPSand in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grizzled bay horses.
4
ThomsonWhereupon addressing the angel who was speaking with me, I said, What are these, lord?
BrentonAnd I answered and said to the angel that talked with me, What are these, my lord?
GreekΚαὶ ἀπεκρίθην, καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ, τί ἐστι ταῦτα κύριε;
KJVThen I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
JPSThen I answered and said unto the angel that spoke with me: ‘What are these, my lord?’
5
ThomsonAnd the angel who was talking with me answered and said, These are the four winds of heaven. They are going out to wait on the Lord of the whole earth.
BrentonAnd the angel that talked with me answered and said, These are the four winds of heaven, and they are going forth to stand before the Lord of all the earth.
GreekΚαὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, καὶ εἶπε, ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
KJVAnd the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
JPSAnd the angel answered and said unto me: ‘These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
6
ThomsonThat in which were the black horses went out to the land of the north; and the white went out after them; and the spotted went out to the land of the south;
BrentonAs for the chariot in which were the black horses, they went out to the land of the north; and the white went out after them; and the piebald went out to the land of the south.
GreekἘν ᾧ ἦσαν ἵπποι οἱ μέλανες, ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν Βοῤῥᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν Νότου,
KJVThe black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
JPSThat wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country;
7
Thomsonand the bay went out and looked with an intent to go round the earth: and he said, Go and scour round the earth. And when they had encompassed the earth
BrentonAnd the ash-coloured went out, and looked to go and compass the earth: and he said, Go, and compass the earth. And they compassed the earth.
Greekκαὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο, καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν, καὶ εἶπε, πορεύεσθε, καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν· καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
KJVAnd the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
JPSand the bay went forth’. And they sought to go that they might walk to and fro through the earth; and he said: ‘Get you hence, walk to and fro through the earth.’ So they walked to and fro through the earth.
8
Thomsonhe cried aloud and spoke to me, saying, Behold they who went to the land of the north have appeased my wrath in the land of the north.
BrentonAnd he cried out and spoke to me, saying, Behold, these go out to the land of the north, and they have quieted mine anger in the land of the north.
GreekΚαὶ ἀνεβόησε, καὶ ἐλάλησε πρὸς μὲ, λέγων, ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν Βοῤῥᾶ, καὶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βοῤῥᾶ.
KJVThen cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
JPSThen cried he upon me, and spoke unto me, saying: ‘Behold, they that go toward the north country have eased My spirit in the north country.’
9
ThomsonThen a word of the Lord came to me, saying,
BrentonAnd the word of the Lord came to me, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
KJVAnd the word of the LORD came unto me, saying,
JPSAnd the word of the LORD came unto me, saying:
10
ThomsonTake the gifts of the captivity, [which are coming] from their chiefs and from those who have been kind to the captives and from those who have taken notice of them; and on that same day thou shalt go to the house of Josias, son of Sophonias, who is coming from Babylon.
BrentonTake the things of the captivity from the chief men, and from the useful men of it, and from them that have understood it; and thou shalt enter in that day into the house of Josias the son of Sophonias that came out of Babylon.
Greekλάβε τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων, καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς, καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν, καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ἰωσίου τοῦ Σοφονίου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος,
KJVTake of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
JPS’Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, that are come from Babylon; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
11
ThomsonAnd thou shalt take silver and gold and make crowns and put one on the head of Jesus, the son of Josedek [Lord of Righteousness] the high priest,
BrentonAnd thou shalt take silver and gold, and make crowns, and thou shalt put them upon the head of Jesus the son of Josedec the high priest;
Greekκαὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον, καὶ ποιήσεις στεφάνους, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου.
KJVThen take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
JPSyea, take silver and gold, and make crowns, and set the one upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
12
Thomsonand say to him, Thus saith the Lord Almighty: Behold a man! his name is Anatole [Dayspring] underneath him he shall spring up. And he shall build the house of the Lord.
Brentonand thou shalt say to him, Thus saith the Lord Almighty; Behold the man whose name is The Branch; and he shall spring up from his stem, and build the house of the Lord.
GreekΚαὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, Ἰδοὺ ἀνὴρ, Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ, καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον Κυρίου,
KJVAnd speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
JPSand speak unto him, saying: Thus speaketh the LORD of hosts, saying: Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of the LORD;
13
ThomsonAnd he shall take authority and sit and rule on his throne; and there shall be a priest on his right hand; and there shall be a counsel of peace between both.
BrentonAnd he shall receive power, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest on his right hand, and a peaceable counsel shall be between them both.
Greekκαὶ αὐτὸς λήψεται ἀρετὴν, καὶ καθιεῖται, καὶ κατάρξει ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἱερεὺς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ βουλὴ εἰρηνικὴ ἔσται ἀναμέσον ἀμφοτέρων·
KJVEven he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
JPSeven he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
14
ThomsonAnd the crown shall be for them who wait, and for them who have been kind to the captives, and for them who have taken notice of them, as a token of the gratitude of the son of Sophonias, and as a psalm in the house of the Lord.
BrentonAnd the crown shall be to them that wait patiently, and to the useful men of the captivity, and to them that have known it, and for the favour of the son of Sophonias, and for a psalm in the house of the Lord.
GreekὉ δὲ στέφανος ἔσται τοῖς ὑπομένουσι, καὶ τοῖς χρησίμοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπεγνωκόσιν αὐτὴν, καὶ εἰς χάριτα υἱοῦ Σοφονίου, καὶ εἰς ψαλμὸν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
KJV
JPS
15
ThomsonAnd they who are far from them shall come and dwell in the house of the Lord; and you shall know (since the Lord Almighty hath sent me to you) that this indeed will come to pass, if you will hearken diligently to the voice of the Lord your God.
BrentonAnd they that are far from them shall come and build in the house of the Lord, and ye shall know that the Lord Almighty has sent me to you: and this shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of the Lord your God.
GreekΚαὶ οἱ μακρὰν ἀπʼ αὐτῶν ἥξουσι, καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ γνώσεσθε διότι Κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἔσται, ἐὰν εἰσακούοντες εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
KJVAnd they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.
JPSAnd they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And it shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of the LORD your God—.’