The Greatness and Goodness of God
Psalms 144
David exalts God as king for ever, praising his greatness, his compassion and mercy toward all he has made, his faithfulness to his words, his provision of food for every living thing, and his nearness to all who call upon him in truth.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonI WILL extol Thee, O my God, my king: and bless Thy name forever and ever.
BrentonDavid's Psalm of praise. I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name for ever and ever.
GreekΑἴνεσις τοῦ Δαυίδ. Ὑψώσω σε, ὁ Θεός μου ὁ βασιλεύς μου, καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
KJVI will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
JPS[A Psalm of] praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; And I will bless Thy name for ever and ever.
2
ThomsonDay by day I will bless Thee, and praise Thy name forever and ever.
BrentonEvery day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
GreekΚαθʼ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
KJVEvery day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
JPSEvery day will I bless Thee; And I will praise Thy name for ever and ever.
3
ThomsonThe Lord is great and greatly to be praised; and of His greatness there is no end.
BrentonThe Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end of his greatness.
GreekΜέγας ὁ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας.
KJVGreat is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
JPSGreat is the LORD, and highly to be praised; And His greatness is unsearchable.
4
ThomsonLet generation after generation praise Thy works, and proclaim Thy mighty power:
BrentonGeneration after generation shall praise thy works, and tell of thy power.
GreekΓενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου, καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι.
KJVOne generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
JPSOne generation shall laud Thy works to another, And shall declare Thy mighty acts.
5
ThomsonLet them speak of the transcendant glory of Thy majesty, and relate Thy wonderous works.
BrentonAnd they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders.
GreekΚαὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι, καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται.
KJVI will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
JPSThe glorious splendour of Thy majesty, And Thy wondrous works, will I rehearse.
6
Thomson—
BrentonAnd they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness.
GreekΚαὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι, καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται.
KJVAnd men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
JPSAnd men shall speak of the might of Thy tremendous acts; And I will tell of Thy greatness.
7
ThomsonLet them make mention of Thine abundant goodness, and exult with joy in Thy saving mercy.
BrentonThey shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness.
GreekΜνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται, καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
KJVThey shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
JPSThey shall utter the fame of Thy great goodness, And shall sing of Thy righteousness.
8
ThomsonThe Lord is gracious and merciful: long suffering and abundant in kindness.
BrentonThe Lord is compassionate, and merciful; long-suffering, and abundant in mercy.
GreekΟἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος.
KJV—
JPS—
9
ThomsonThe Lord is kind to them who wait, and His mercies are over all His works.
BrentonThe Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works.
GreekΧρηστὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
KJVThe LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
JPSThe LORD is good to all; And His tender mercies are over all His works.
10
ThomsonLet all Thy works, O Lord, praise Thee, and let Thy saints bless Thee;
BrentonLet all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee.
GreekἘξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.
KJVAll thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
JPSAll Thy works shall praise Thee, O LORD; And Thy saints shall bless Thee.
11
Thomsonlet them speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy government:
BrentonThey shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion;
GreekΔόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν·
KJVThey shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
JPSThey shall speak of the glory of Thy kingdom, And talk of Thy might;
12
Thomsonto make known Thy government to the sons of men, and the transcendant glory of Thy kingdom.
Brentonto make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom.
GreekΤοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου, καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου.
KJVTo make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
JPSTo make known to the sons of men His mighty acts, And the glory of the majesty of His kingdom.
13
ThomsonThy kingdom is an everlasting kingdom, and Thy dominion, throughout all generations.
BrentonThy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations.
GreekἩ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ·
KJVThy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
JPSThy kingdom is a kingdom for all ages, And Thy dominion endureth throughout all generations.
13a
ThomsonThe Lord is faithful in His words, and bountiful in all His works.
BrentonThe Lord is faithful in his words, and holy in all his works.
Greekπιστὸς Κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
KJV—
JPS—
14
ThomsonThe Lord upholdeth all that are falling, and raiseth up all who are broken down.
BrentonThe Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
GreekὙποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας, καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατεῤῥαγμένους.
KJVThe LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
JPSThe LORD upholdeth all that fall, And raiseth up all those that are bowed down.
15
ThomsonThe eyes of all wait upon Thee: and Thou givest them their food in due season; Thou openest Thy hands, and satisfiest the desire of every living thing.
BrentonThe eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
GreekΟἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ.
KJVThe eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
JPSThe eyes of all wait for Thee, And Thou givest them their food in due season.
16
Thomson—
BrentonThou openest thine hands, and fillest every living thing with pleasure.
GreekἈνοίγεις σὺ τὰς χεῖράς σου, καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῶον εὐδοκίας.
KJVThou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
JPSThou openest Thy hand, And satisfiest every living thing with favour.
17
ThomsonThe Lord is righteous in all His ways, and bountiful in all His works.
BrentonThe Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works.
GreekΔίκαιος Κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
KJVThe LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
JPSThe LORD is righteous in all His ways, And gracious in all His works.
18
ThomsonThe Lord is near to all who invoke Him—to all that call upon Him with truth.
BrentonThe Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth.
GreekἘγγὺς Κύριος πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν, πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ.
KJVThe LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
JPSThe LORD is nigh unto all them that call upon Him, To all that call upon Him in truth.
19
ThomsonHe will fulfill the desire of them who fear Him: He will hear their prayer and save them.
BrentonHe will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them.
GreekΘέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει, καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν ἐπακούσεται, καὶ σώσει αὐτούς.
KJVHe will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
JPSHe will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.
20
ThomsonThe Lord keepeth all them who love Him; but all the wicked He will utterly destroy.
BrentonThe Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy.
GreekΦυλάσσει Κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν, καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολοθρεύσει.
KJVThe LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
JPSThe LORD preserveth all them that love Him; But all the wicked will He destroy.
21
ThomsonLet my mouth speak the praise of the Lord: and let all flesh bless His holy name, forever and evermore.
BrentonMy mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
GreekΑἴνεσιν Κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου, καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
KJVMy mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
JPSMy mouth shall speak the praise of the LORD; And let all flesh bless His holy name for ever and ever.