The Silver Trumpets and the March Begins
Numbers 10
The Lord instructs Moses to make two silver trumpets for summoning the assembly and signaling the camps to move, and Israel then sets out from Sinai in the order established for its four camps, led by the ark. Moses asks his father-in-law Hobab to journey with them, and he speaks words over the ark's setting forward and resting.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEREFORE the Lord spoke to Moses, saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀγυρᾶς·
KJVAnd the LORD spake unto Moses, saying,
JPSAnd the LORD spoke unto Moses, saying:
2
ThomsonMake for thyself two silver trumpets. Thou shalt make them of ductile silver, each beaten out of one piece. And they shall serve thee to assemble the congregation, and to cause the camps to remove.
BrentonMake to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps.
Greekἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς· καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν, καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς.
KJVMake thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
JPS’Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
3
ThomsonWhen thou shalt blow with them, all the congregation shall assemble at the door of the tabernacle of the testimony;
BrentonAnd thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
GreekΚαὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
KJVAnd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
JPSAnd when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
4
Thomsonbut when one is blown, all the chiefs, the leaders of Israel, shall come to thee.
BrentonAnd if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee.
GreekἘὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ.
KJVAnd if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
JPSAnd if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5
ThomsonWhen you blow an alarm, the camps on the east shall begin their march;
BrentonAnd ye shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
Greekκαὶ σαλπιεῖτε σημασίαν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβάλλουσαι αἱ παρεμβαλοῦσαι ἀνατολάς·
KJV—
JPS—
6
Thomsonand when you blow a second alarm, the camps on the south shall begin their march; and when you blow a third alarm, the camps on the west shall begin their march; and when you blow a fourth alarm, the camps on the north shall begin their march. They shall blow an alarm for their marching.
BrentonAnd ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
Greekκαὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι Λίβα· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς Βοῤῥᾶν· σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν.
KJV—
JPSAnd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
7
Thomson—
BrentonAnd whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.
Greekκαὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγὴν, σαλπιεῖτε, καὶ οὐ σημασίᾳ.
KJVBut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
JPSBut when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8
ThomsonThe sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be a perpetual ordinance for you, throughout your generations.
BrentonAnd the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations.
GreekΚαὶ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσι ταῖς σάλπιγξι· καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
KJVAnd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
JPSAnd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
9
ThomsonAnd when you go out to battle in your land, against your enemies, who have risen up against you, you shall sound these trumpets, that you may be brought into remembrance before the Lord, and saved from your enemies.
BrentonAnd if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies.
GreekἘὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖ, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν, καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι Κυρίου, καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν.
KJVAnd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
JPSAnd when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10
ThomsonIn the days of your rejoicings also, and at your festivals, and at your new moons, you shall blow the trumpets, at your whole burnt offerings, and at your sacrifices of thanksgivings; and it shall be a calling of you into remembrance before your God—I the Lord your God.
BrentonAnd in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.
GreekΚαὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν, σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασι, καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν· καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
KJVAlso in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
JPSAlso in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.’
11
ThomsonNow in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud ascended from the tabernacle of the testimony;
BrentonAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
KJVAnd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
JPSAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12
Thomsonwhereupon the Israelites with their baggage, marched through the wilderness of Sina, and the cloud halted in the wilderness of Pharan.
BrentonAnd the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
Greekκαὶ ἐξῇραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ· καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαράν.
KJVAnd the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
JPSAnd the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.—
13
ThomsonWhen by the command of the Lord, by the hand of Moses the first had begun their march—when the van,
BrentonAnd the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses.
GreekΚαὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
KJVAnd they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
JPSAnd they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14
Thomsonthe division of the camp of Judas, had marched, and at the head of it Naasson son of Aminadab,
BrentonAnd they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host was Naasson, son of Aminadab.
GreekΚαὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ἰούδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ.
KJVIn the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
JPSAnd in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Issachar, Nathaniel son of Sogar,
BrentonAnd over the host of the tribe of the sons of Issachar, was Nathanael son of Sogar.
Greekκαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἰσσάχαρ, Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Zabulon, Eliab son of Chailon; then were the Gersonites, and the Merarites,
BrentonAnd over the host of the tribe of the sons of Zabulon, was Eliab the son of Chælon.
Greekκαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλὼν, Ἐλιὰβ, υἱὸς Χαιλών.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17
Thomson—
BrentonAnd they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
GreekΚαὶ καθελοῦσι τὴν σκηνὴν, καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν, καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρὶ, οἱ αἴροντες τὴν σκηνήν.
KJVAnd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
JPSAnd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
18
ThomsonAnd when the division of the camp of Reuben had marched with their army, and at the head of it Elisur son of Sedur;
BrentonAnd the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur.
GreekΚαὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς Ῥουβὴν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ·
KJVAnd the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
JPSAnd the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Symeon, Salamiel son of Surisadai;
BrentonAnd over the host of the tribe of the sons of Symeon, was Salamiel son of Surisadai.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεὼν, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαΐ.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Gad, Elisaph son of Raguel,
BrentonAnd over the host of the tribe of the children of Gad, was Elisaph the son of Raguel.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γὰδ, Ἐλισὰφ ὁ τοῦ Ῥαγουήλ.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21
Thomsonthen were the Kaathites to move on, carrying the holy things, so that the tabernacle might be set up when they arrived.
BrentonAnd the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
GreekΚαὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Καὰθ αἴροντες τὰ ἅγια· καὶ στήσουσι τὴν σκηνὴν ἕως παραγένωνται.
KJVAnd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
JPSAnd the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
22
ThomsonThen were to march the division of the camp of Ephraim, with their army, and at the head of it Elisama son of Emiud,
BrentonAnd the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces was Elisama the son of Semiud.
GreekΚαὶ ἐξαροῦσι τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραὶμ σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἐλισαμὰ υἱὸς Σμιούδ.
KJVAnd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
JPSAnd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Manasses, Gamaliel son of Phadassur;
BrentonAnd over the forces of the tribe of the sons of Manasse, was Gamaliel the son of Phadassur.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ, Γαμαλιὴλ ὁ τοῦ Φαδασσούρ.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Benjamin, Abidan son of Gadeoni.
BrentonAnd over the forces of the tribe of the children of Benjamin, was Abidan the son of Gadeoni.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμὶν, Ἀβιδὰν ὁ τοῦ Γαδεωνί.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25
ThomsonAnd the division of the camp of Dan were to march the last of all the camps, with their army, and at the head of it Achiezer son of Amisadai;
BrentonAnd the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces was Achiezer the son of Amisadai.
GreekΚαὶ ἐξαροῦσι τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δὰν, ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν, σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν, Ἀχιέζερ ὁ τοῦ Ἀμισαδαΐ.
KJVAnd the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
JPSAnd the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Aser, Phagael son of Echran;
BrentonAnd over the forces of the tribe of the sons of Aser, was Phageel the son of Echran.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ, Φαγεὴλ υἱὸς Ἐχράν.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
27
Thomsonand at the head of the army of the tribe of Nephthaleim, Achire son of Ainan.
BrentonAnd over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, was Achire the son of Ænan.
GreekΚαὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλὶ, Ἀχιρὲ υἱὸς Αἰνάν.
KJVAnd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
JPSAnd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28
ThomsonThese were the armies of the Israelites.
BrentonThese are the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces.
GreekΑὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ἐξῇραν σὺν δυνάμει αὐτῶν.
KJVThus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
JPSThus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts.—And they set forward.
29
ThomsonNow when they began their march Moses said to Obad, son of Raguel the Madianite, the brother in law of Moses, We are now on our march to the place which the Lord said, This I will give you. Come with us and we will deal well with thee; for the Lord hath spoken good things concerning Israel.
BrentonAnd Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do thee good, for the Lord has spoken good concerning Israel.
GreekΚαὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ὀβὰβ υἱῷ Ῥαγουὴλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ, ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπε Κύριος, τοῦτον δώσω ὑμῖν· δεῦρο μεθʼ ἡμῶν, καὶ εὖ σε ποιήσομεν, ὅτι Κύριος ἐλάλησε καλὰ περὶ Ἰσραήλ.
KJVAnd Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
JPSAnd Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’father-in-law: ‘We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.’
30
ThomsonIn reply to which he said, I cannot go, but must return to my own land, and to my family.
BrentonAnd he said to him, I will not go, but I will go to my land and to my kindred.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτόν, οὐ πορεύσομαι, ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου, καὶ εἰς τὴν γενεάν μου.
KJVAnd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
JPSAnd he said unto him: ‘I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.’
31
ThomsonWhereupon Moses said, Thou must not leave us. Because thou hast been with us in the wilderness, therefore thou shalt be a senator among us,
BrentonAnd he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us.
GreekΚαὶ εἶπε, μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς, οὗ ἕνεκεν ἦσθα μεθʼ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης.
KJVAnd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
JPSAnd he said: ‘Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
32
Thomsonand shalt share—if thou go with us, thou shalt indeed share in all those good things which the Lord will bestow upon us, and we will deal kindly with thee.
BrentonAnd it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good.
GreekΚαὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθʼ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἂν ἀγαθοποιήσῃ Κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σε ποιήσομεν.
KJV—
JPSAnd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.’
33
ThomsonSo they removed from the mount of the Lord, three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them the three days’ journey, to look out for them a resting place.
BrentonAnd they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them.
GreekΚαὶ ἐξῇραν ἐκ τοῦ ὄρους Κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν· καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν.
KJVAnd they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
JPSAnd they set forward from the mount of the LORD three days’journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days’journey, to seek out a resting-place for them.
34
ThomsonAnd when the ark set forward Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered. Let them who hate Thee be put to flight.
BrentonAnd it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν, καὶ εἶπε Μωυσῆς, ἐξεγέρθητι Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε.
KJVAnd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
JPSAnd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: ‘Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.’
35
ThomsonAnd when it halted he said, Return, O Lord, to the thousand myriads of Israel.
BrentonAnd in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands and tens of thousands in Israel.
GreekΚαὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν, ἐπίστρεφε Κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ἰσραήλ.
KJVAnd when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
JPSAnd when it rested, he said: ‘Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.’
36
ThomsonNow the cloud was overshadowing them by day, as they marched out of the camp.
BrentonAnd the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
GreekΚαὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπʼ αὐτοῖς ἡμέρας, ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς.
KJV—
JPS—