OpenLXX
Baldad on the End of the Wicked

Job 18

Baldad speaks a second time, rebuking Job for his anger and describing in vivid detail the downfall awaiting the wicked man, his light extinguished, his steps caught in snares, his name and memory erased from the earth. He concludes that such is the fate of the house of the unrighteous, who do not know the Lord.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
1
ThomsonHERE Baldad the Sauchean interrupting him said:
BrentonThen Baldad the Sauchite answered and said,
GreekὙπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης, λέγει,
2
ThomsonHow long will it be ere thou wilt stop? Forbear, that we may speak.
BrentonHow long wilt thou continue? forbear, that we also may speak.
GreekΜέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.
3
ThomsonWhy should we like beasts be silent before thee?
BrentonFor wherefore have we been silent before thee like brutes?
GreekΔιατί δὲ ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
4
ThomsonPassion hath taken possession of thee. What! If thou die, shall the earth be uninhabited? or the mountains overturned from their foundations?
BrentonAnger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations?
GreekΚέχρηταί σοι ὀργή· τί γὰρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπʼ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων;
5
Thomson
BrentonBut the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up.
GreekΚαὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ.
6
ThomsonThe light in his dwelling shall be darkness, and the lamp for him shall be extinguished.
BrentonHis light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him.
GreekΤὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπʼ αὐτῷ σβεσθήσεται.
7
Thomson
BrentonLet the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him.
GreekΘηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
8
ThomsonHis foot is caught in a trap;
BrentonHis foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net.
GreekἘμβέβληται δὲ ὁ ποῦς αὐτοῦ ἐν παγίδι, ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη.
9
Thomsonin a net let him be entangled, and let snares come upon him. He will strengthen the thirsty against him.
BrentonAnd let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction.
GreekἜλθοισαν δὲ ἐπʼ αὐτὸν παγίδες, κατισχύσει ἐπʼ αὐτὸν διψῶντας.
10
Thomson
BrentonHis snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path.
GreekΚέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ, καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβον.
11
ThomsonMay surrounding sorrows destroy him, and many come round his foot in sore famine.
BrentonLet pains destroy him round about, and let many enemies come about him,
GreekΚύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι· πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ·
12
ThomsonFor him indeed a direful destruction is prepared.
Brentonvex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him.
Greekπτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
13
Thomson
BrentonLet the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty.
GreekΒρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος.
14
ThomsonMay health be expelled from his dwelling, and distress lay hold on him with the authority of a king.
BrentonAnd let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
GreekἘκραγείη δέ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
15
Thomson
BrentonIt shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone.
GreekΚατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.
16
ThomsonUnderneath his roots will be dried up; and above, his product will fall.
BrentonHis roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above.
GreekὙποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
17
ThomsonMay the memorial of him be destroyed from the earth.
BrentonLet his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
GreekΤὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
18
ThomsonWhen his name shall be published abroad, may they drive him from light to darkness.
BrentonLet one drive him from light into darkness.
GreekἈπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
19
ThomsonHe will not be acknowledged among his people, nor will his household be safe under the cope of heaven. But in his possessions others shall live secure.
BrentonHe shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.
GreekΟὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
20
Thomson
BrentonBut strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first.
GreekἈλλʼ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι· ἐπʼ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχε θαῦμα.
21
ThomsonSuch are the houses of the unrighteous, and such the place of them who know not the Lord.
BrentonThese are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord.
GreekΟὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον.