Jeremiah in the Dungeon
Jeremiah 45
The princes have Jeremiah lowered into a muddy dungeon for prophesying the city's fall, until Ebedmelech the Ethiopian obtains the king's permission to draw him out with ropes and rags. Zedekiah then summons Jeremiah privately and receives the Lord's word that surrender to the Chaldeans will spare his life and the city, though the king fears reprisal from Jews who have deserted to Babylon.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonWHEN Saphanias son of Nathan and Godolias son of Paschor and Joachal son of Semelias, heard the words which Jeremias spoke concerning the people saying,
BrentonAnd Saphanias the son of Nathan, and Godolias the son of Paschor, and Joachal the son of Semelias, heard the words which Jeremias spoke to the people, saying,
GreekΚαὶ ἤκουσε Σαφανίας υἱὸς Νάθαν, καὶ Γοδολίας υἱὸς Πασχὼρ, καὶ Ἰωάχαλ υἱὸς Σεμελίου, τοὺς λόγους οὓς Ἱερεμίας ἐλάλει ἐπὶ τὸν λαὸν, λέγων,
KJVThen Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
JPSAnd Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah spoke unto all the people, saying:
2
Thomson’Thus said the Lord: He who abideth in this city shall die by the sword and the famine; but he who goeth out to the Chaldeans shall live. He shall have his life for a spoil. He shall live.
BrentonThus saith the Lord; He that remains in this city shall die by the sword, and by the famine: but he that goes out to the Chaldeans shall live; and his soul shall be given him for a found treasure, and he shall live.
GreekΟὕτως εἶπε Κύριος, ὁ κατοικῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, ἀποθανεῖται ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν λιμῷ· καὶ ὁ ἐκπορευόμενος πρὸς τοὺς Χαλδαίους, ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς εὕρημα, καὶ ζήσεται.
KJVThus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
JPS’Thus saith the LORD: He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
3
ThomsonFor thus said the Lord: This city shall certainly be delivered into the hands of the army of the king of Babylon and he shall take it.’
BrentonFor thus saith the Lord; This city shall certainly be delivered into the hands of the host of the king of Babylon, and they shall take it.
GreekὍτι οὕτως εἶπε Κύριος, παραδιδομένη παραδοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας δυνάμεως βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ συλλήψεται αὐτήν.
KJVThus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.
JPSThus saith the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.’
4
ThomsonThey said to the king, Let this man, we pray thee, be put out of the way; for he weakeneth the hands of the warriors who are left in the city and the hands of all the people by making such speeches to them. For this man prophesieth not peace to the people, but only evils.
BrentonAnd they said to the king, Let that man, we pray thee, be slain, for he weakens the hands of the fighting men that are left in the city, and the hands of all the people, speaking to them according to these words: for this man does not prophesy peace to this people, but evil.
GreekΚαὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ, ἀναιρεθήτω δὴ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι αὐτὸς ἐκλύει τὰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμούντων τῶν καταλειπομένων ἐν τῇ πόλει, καὶ τὰς χεῖρας παντὸς τοῦ λαοῦ, λαλῶν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τοὺς λόγους τούτους· ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ χρησμολογεῖ εἰρήνην τῷ λαῷ τούτῳ ἀλλʼ ἢ πονηρά.
KJVTherefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
JPSThen the princes said unto the king: ‘Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them; for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.’
5
ThomsonAnd the king said, Behold he is in your hands. For the king could not withstand them.
BrentonThen the king said, Behold, he is in your hands. For the king could not resist them.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἰδοὺ αὐτὸς ἐν χερσὶν ὑμῶν· ὅτι οὐκ ἠδύνατο ὁ βασιλεὺς πρὸς αὐτούς.
KJVThen Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
JPSThen Zedekiah the king said: ‘Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.’
6
ThomsonSo they threw him into the dungeon of Melchias the king’s son which was in the court of the prison. And when they had lowered him down into the dungeon, there was no water in the dungeon, but there was mire; and he was in the mire.
BrentonAnd they cast him into the dungeon of Melchias the king's son, which was in the court of the prison; and they let him down into the pit: and there was no water in the pit, but mire: and he was in the mire.
GreekΚαὶ ἔῤῥιψαν αὐτὸν εἰς λάκκον Μελχίου υἱοῦ τοῦ βασιλέως, ὃς ἦν ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, καὶ ἐχάλασαν αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον, καὶ ἐν τῷ λάκκῳ οὐκ ἦν ὕδωρ, ἀλλʼ ἢ βόρβορος, καὶ ἦν ἐν τῷ βορβόρῳ.
KJVThen took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
JPSThen took they Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah the king’s son, that was in the court of the guard; and they let down Jeremiah with cords. And in the pit there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
7
ThomsonBut when Abdemelech, the Ethiopian, who was in the king’s family, heard that they had put Jeremias in the dungeon, as the king was at the gate of Benjamin,
BrentonAnd Abdemelech the Ethiopian heard, (now he was in the king's household,) that they had put Jeremias into the dungeon; and the king was in the gate of Benjamin:
GreekΚαὶ ἤκουσεν Ἀβδεμέλεχ ὁ Αἰθίοψ, καὶ αὐτὸς ἐν οἰκίᾳ τοῦ βασιλέως, ὅτι ἔδωκαν Ἱερεμίαν εἰς τὸν λάκκον· καὶ ὁ βασιλεὺς ἦν ἐν τῇ πύλῃ Βενιαμὶν,
KJVNow when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
JPSNow when Ebed-melech the Ethiopian, an officer, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the pit; the king then sitting in the gate of Benjamin;
8
Thomsonhe went out to him and spoke to the king, and said,
Brentonand he went forth to him, and spoke to the king and said,
Greekκαὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐλάλησε πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν,
KJVEbedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
JPSEbed-melech went forth out of the king’s house, and spoke to the king, saying:
9
ThomsonThou hast done wrong in ordering this man to be put to death by way of famine, for there is [now] no bread in the city.*
BrentonThou hast done evil in what thou hast done to slay this man with hunger: for there is no more bread in the city.
Greekἐπονηρεύσω, ἃ ἐποίησας τοῦ ἀποκτεῖναι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον, ἀπὸ προσώπου τοῦ λιμοῦ, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἔτι ἄρτοι ἐν τῇ πόλει.
KJVMy lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
JPS’My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he is like to die in the place where he is because of the famine; for there is no more bread in the city.’
10
ThomsonThereupon the king gave orders to Abdemelech, saying, Take hence with thee thirty men and draw him up out of the dungeon, that he may not die.
BrentonAnd the king commanded Abdemelech, saying, Take with thee hence thirty men, and bring him up out of the dungeon, that he die not.
GreekΚαὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀβδεμέλεχ, λέγων, λάβε εἰς τὰς χεῖράς σου ἐντεῦθεν τριάκοντα ἀνθρώπους, καὶ ἀνάγαγε αὐτὸν ἐκ τοῦ λάκκου, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
KJVThen the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
JPSThen the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: ‘Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.’
11
ThomsonSo Abdemelech took the men and went to the king’s house, into the cellar, and took thence old rags and old ropes and threw them down to Jeremias into the dungeon
BrentonSo Abdemelech took the men, and went into the underground part of the king's house, and took thence old rags and old ropes, and threw them to Jeremias into the dungeon.
GreekΚαὶ ἔλαβεν Ἀβδεμέλεχ τοὺς ἀνθρώπους, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ βασιλέως τὴν ὑπόγαιον, καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν παλαιὰ ῥάκη καὶ παλαιὰ σχοινία, καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὰ πρὸς Ἱερεμίαν εἰς τὸν λάκκον,
KJVSo Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
JPSSo Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence worn clouts and worn rags, and let them down by cords into the pit to Jeremiah.
12
Thomsonand said, Put those under the ropes. And when Jeremias had done so,
BrentonAnd he said, Put these under the ropes. And Jeremias did so.
Greekκαὶ εἶπε, ταῦτα θὲς ὑποκάτω τῶν σχοινίων· καὶ ἐποίησεν Ἱερεμίας οὕτως.
KJVAnd Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
JPSAnd Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah: ‘Put now these worn clouts and rags under thine armholes under the cords.’ And Jeremiah did so.
13
Thomsonthey drew him up with the ropes out of the dungeon. And Jeremias abode in the court of the prison.
BrentonAnd they drew him with the ropes, and lifted him out of the dungeon: and Jeremias remained in the court of the prison.
GreekΚαὶ εἵλκυσαν αὐτὸν τοῖς σχοινίοις, καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ λάκκου· καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς.
KJVSo they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
JPSSo they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.
14
ThomsonAnd the king sent and ordered him to come to him to the house Aseleisel which is in the house of the Lord. And the king said to him, I will ask thee a word and thou must not conceal anything from me.
BrentonThen the king sent, and called him to himself into the house of Aselisel, which was in the house of the Lord: and the king said to him, I will ask thee a question, and I pray thee hide nothing from me.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς, καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν προς ἑαυτὸν εἰς οἰκίαν Ἀσελεισὴλ, τὴν ἐν οἴκῳ Κυρίου· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἐρωτήσω σε λόγον, καὶ μὴ δὴ κρύψῃς ἀπʼ ἐμοῦ ῥῆμα.
KJVThen Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
JPSThen Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that was in the house of the LORD; and the king said unto Jeremiah: ‘I will ask thee a thing; hide nothing from me.’
15
ThomsonAnd Jeremias said to the king, If I tell thee, wilt thou not put me to death? And if I give thee counsel, perhaps thou wilt not hearken to me.
BrentonAnd Jeremias said to the king, If I tell thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not at all hearken to me.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ βασιλεῖ, ἐὰν ἀναγγείλω σοι, οὐχὶ θανάτῳ με θανατώσεις; καὶ ἐὰν συμβουλεύσω σοι, οὐ μὴ ἀκούσῃς μου.
KJVThen Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
JPSThen Jeremiah said unto Zedekiah: ‘If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.’
16
ThomsonThen the king swore to him, saying, As the Lord liveth Who made us this soul, I will not put thee to death, nor will I deliver thee into the hands of those men.
BrentonAnd the king swore to him, saying, As the Lord lives who gave us this soul, I will not slay thee, neither will I give thee into the hands of these men.
GreekΚαὶ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, λέγων, ζῇ Κύριος ὃς ἐποίησεν ἡμῖν τὴν ψυχὴν ταύτην, εἰ ἀποκτενῶ σε, καὶ εἰ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων τούτων.
KJVSo Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
JPSSo Zedekiah the king swore secretly unto Jeremiah, saying: ‘As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.’
17
ThomsonAnd Jeremias said, Thus said the Lord: If thou wilt go out to the generals of the king of Babylon, thy soul shall live and this city will not be burned with fire. Both thou and thy family shall live.
BrentonAnd Jeremias said to him, Thus saith the Lord; If thou wilt indeed go forth to the captains of the king of Babylon, thy soul shall live, and this city shall certainly not be burnt with fire; and thou shalt live, and thy house.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Ἱερεμίας, οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν ἐξελθὼν ἐξέλθῃς πρὸς ἡγεμόνας βασιλέως Βαβυλῶνος, ζήσεται ἡ ψυχή σου, καὶ ἡ πόλις αὕτη οὐ μὴ κατακαυθῇ ἐν πυρὶ, καὶ ζήσῃ σὺ καὶ ἡ οἰκία σου.
KJVThen said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
JPSThen said Jeremiah unto Zedekiah: ‘Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, thou, and thy house;
18
ThomsonBut if thou wilt not go out, this city will be delivered into the hands of the Chaldeans and they will burn it with fire; and thou shalt not escape.
BrentonBut if thou wilt not go forth, this city shall be delivered into the hands of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt by no means escape.
GreekΚαὶ ἐὰν μὴ ἐξέλθῃς, δοθήσεται ἡ πόλις αὕτη εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων, καὶ καύσουσιν αὐτὴν ἐν πυρὶ καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς.
KJVBut if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
JPSbut if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.’
19
ThomsonAnd the king said to Jeremias, I am afraid of the Jews who have fled to the Chaldeans, lest upon being delivered into their hand they make me a mocking stock.
BrentonAnd the king said to Jeremias, I consider the Jews that have gone over to the Chaldeans, lest they deliver me into their hands, and they mock me.
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Ἱερεμίᾳ, ἐγὼ λόγον ἔχω τῶν Ἰουδαίων τῶν πεφευγότων πρὸς τοὺς Χαλδαίους, μὴ δώσειν με εἰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ καταμωκήσονταί μου.
KJVAnd Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
JPSAnd Zedekiah the king said unto Jeremiah: ‘I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.’
20
ThomsonAnd Jeremias replied, Thou wilt not be delivered up to them, Hear the word of the Lord which I speak to thee and it will be better for thee and thy soul shall live.
BrentonAnd Jeremias said, They shall in no wise deliver thee up. Hear the word of the Lord which I speak to thee; and it shall be better for thee, and thy soul shall live.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἱερεμίας, οὐ μὴ παραδῶσί σε· ἄκουσον τὸν λόγον Κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω πρὸς σὲ, καὶ βέλτιον ἔσται σοι, καὶ ζήσεται ἡ ψυχή σου.
KJVBut Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
JPSBut Jeremiah said: ‘They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
21
ThomsonBut if thou wilt not go out, this is the word which the Lord hath revealed to me:
BrentonBut if thou wilt not go forth, this is the word which the Lord has shewn me.
GreekΚαὶ εἰ μὴ θέλῃς σὺ ἐξελθεῖν, οὗτος ὁ λόγος ὃν ἔδειξέ μοι Κύριος·
KJVBut if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
JPSBut if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shown me:
22
ThomsonAnd behold all the women who were left in the house of the king of Juda were brought out to the chiefs of the king of Babylon. And they said, Thy men of peace deceived thee, and will prevail over thee. And with a fall they will weaken thy foot. They are gone from thee.
BrentonAnd, behold, all the women that are left in the house of the king of Juda were brought forth to the princes of the king of Babylon; and they said, The men who were at peace with thee have deceived thee, and will prevail against thee; and they shall cause thy foot to slide and fail, they have turned back from thee.
GreekΚαὶ ἰδοὺ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἱ καταλειφθεῖσαι ἐν οἰκίᾳ βασιλέως Ἰούδα, ἐξήγοντο πρὸς ἄρχοντας βασιλέως Βαβυλῶνος· καὶ αὗται ἔλεγον, ἠπάτησάν σε, καὶ δυνήσονταί σοι ἄνδρες εἰρηνικοί σου· καὶ καταλύσουσιν ἐν ὀλισθήμασι πόδα σου, ἀπέστρεψαν ἀπὸ σοῦ,
KJVAnd, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
JPSBehold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say: Thy familiar friends have set thee on, And have prevailed over thee; Thy feet are sunk in the mire, And they are turned away back.
23
ThomsonAnd thy wives and thy children shall be brought out to the Chaldeans. And thou shalt not escape. For by the hand of the king of Babylon thou shalt be taken and this city shall be burned.
BrentonAnd they shall bring forth thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt by no means escape, for thou shalt be taken by the hand of the king of Babylon, and this city shall be burnt.
Greekκαὶ τᾶς γυναῖκάς σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐξάξουσι πρὸς τοὺς Χαλδαίους· καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς, ὅτι ἐν χειρὶ βασιλέως Βαβυλῶνος συλληφθήσῃ, καὶ ἡ πόλις αὕτη κατακαυθήσεται.
KJVSo they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
JPSAnd they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans; and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon; and thou shalt cause this city to be burned with fire.’
24
ThomsonThen the king said to him, Let no man know any of these words, and thou shalt not be put to death.
BrentonThen the king said to him, Let no man know any of these words, and certainly thou shalt not die.
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἄνθρωπος μὴ γνώτω ἐκ τῶν λόγων τούτων, καὶ σὺ οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
KJVThen said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
JPSThen said Zedekiah unto Jeremiah: ‘Let no man know of these words, and thou shalt not die.
25
ThomsonAnd if the chiefs hear that I have spoken to thee and come to thee and say, Tell us, What did the king say to thee? Hide it not from us and we will not put thee to death. What did the king say to thee?
BrentonAnd if the princes shall hear that I have spoken to thee, and they come to thee, and say to thee, Tell us, what said the king to thee? hide it not from us, and we will in no wise slay thee, and what said the king to thee?
GreekΚαὶ ἐὰν οἱ ἄρχοντες ἀκούσωσιν ὅτι ἐλάλησά σοι, καὶ ἔλθωσι πρὸς σὲ, καὶ εἴπωσί σοι, ἀνάγγειλον ἡμῖν, τί ἐλάλησέ σοι ὁ βασιλεύς; μὴ κρύψῃς ἀφʼ ἡμῶν, καὶ οὐ μὴ ἀνέλωμέν σε· καὶ τί ἐλάλησε πρὸς σὲ ὁ βασιλεύς;
KJVBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
JPSBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee: Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee;
26
ThomsonThen thou shalt say to them, I presented my supplication before the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.
BrentonThen thou shalt say to them, I brought my supplication before the presence of the king, that he would not send me back into the house of Jonathan, that I should die there.
GreekΚαὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ῥίπτω ἐγὼ τὸ ἔλεός μου κατʼ ὀφθαλμοὺς τοῦ βασιλέως, πρὸς τὸ μὴ ἀποστρέψαι με εἰς οἰκίαν Ἰωνάθαν, ἀποθανεῖν με ἐκεῖ.
KJVThen thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
JPSthen thou shalt say unto them: I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.’
27
ThomsonSo when all the chiefs came to Jeremias and questioned him, he answered them according to all the words which the king commanded and they were silent; for the word of the Lord was not heard.
BrentonAnd all the princes came to Jeremias, and asked him: and he told them according to all these words, which the king had commanded him. And they were silent, because the word of the Lord was not heard.
GreekΚαὶ ἤλθοσαν πάντες οἱ ἄρχοντες πρὸς Ἰερεμίαν, καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους, οὓς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεύς· καὶ ἀπεσιώπησαν, ὅτι οὐκ ἠκούσθη ὁ λόγος Κυρίου.
KJVThen came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
JPSThen came all the princes unto Jeremiah, and asked him; and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not reported.
28
ThomsonSo Jeremias remained in the court of the prison until Jerusalem was taken.
BrentonAnd Jeremias remained in the court of the prison, until the time when Jerusalem was taken.
GreekΚαὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, ἕως χρόνου οὗ συνελήφθη Ἱερουσαλήμ.
KJVSo Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
JPSSo Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass, when Jerusalem was taken—