Babylon Sunk in the Euphrates
Jeremiah 28
The Lord continues his sentence against Babylon, describing a destroying wind, a besieging army, and the shattering of her idols, her walls, and her king, while contrasting the true God who made heaven and earth with the lifeless idols Babylon trusts. The chapter ends with Jeremiah writing all these words in a book and instructing Seraiah to read them aloud in Babylon, then bind the scroll to a stone and cast it into the Euphrates as a sign that Babylon will sink and never rise again.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
Thomson.r. THUS said the Lord: Behold, against Babylon and against the Chaldean inhabitants I am raising up a hot destroying wind.
BrentonThus saith the Lord; Behold, I stir up against Babylon, and against the Chaldeans dwelling therein, a deadly burning wind.
GreekΤάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους ἄνεμον καύσωνα διαφθείροντα.
KJVThus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
JPSThus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, And against them that dwell in Leb-kamai, a destroying wind.
2
ThomsonAnd against Babylon I will send scorners who will treat her with scorn and waste her land. Woe shall surround Babylon on all sides in the day of her action.
BrentonAnd I will send forth against Babylon spoilers, and they shall spoil her, and shall ravage her land. Woe to Babylon round about her in the day of her affliction.
GreekΚαὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστὰς, καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν, καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς· οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς.
KJVAnd will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
JPSAnd I will send unto Babylon strangers, that shall fan her, And they shall empty her land; For in the day of trouble they shall be against her round about.
3
ThomsonLet him, who bendeth the bow, bend it; and him, who hath a m o u r put it on; shew no compassion to her youths, and destroy utterly all her host.
BrentonLet the archer bend his bow, and him that has armour put it on: and spare ye not her young men, but destroy ye all her host.
GreekΤεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ, καὶ περιθέσθω ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτοῦ, καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῆς, καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῆς.
KJVAgainst him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
JPSLet the archer bend his bow against her, And let him lift himself up against her in his coat of mail; And spare ye not her young men, Destroy ye utterly all her host.
4
ThomsonAnd let the wounded fall in the land of the Chaldeans, and those who are pierced through, fall in her streets. [li] (p) Since Israel and Juda are not quite forsaken by their God, the Lord Almighty, on account of their land being filled with iniquity by reason of the sanctuaries of Israel;
BrentonAnd slain men shall fall in the land of the Chaldeans, and men pierced through shall fall without it.
GreekΚαὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν γῇ Χαλδαίων, καὶ κατακεκεντημένοι ἔξωθεν αὐτῆς.
KJVThus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
JPSAnd they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, And thrust through in her streets.
5
Thomson—
BrentonFor Israel and Juda have not been forsaken of their God, of the Lord Almighty; whereas their land was filled with iniquity against the holy things of Israel.
GreekΔιότι οὐκ ἐχήρευσεν Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδας ἀπὸ Θεοῦ αὐτῶν, ἀπὸ Κυρίου παντοκράτορος, ὅτι ἡ γῆ αὐτῶν ἐπλήσθη ἀδικίας ἀπὸ τῶν ἁγίων Ἰσραήλ.
KJVFor Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
JPSFor Israel is not widowed, nor Judah, Of his God, of the LORD of hosts; For their land is full of guilt Against the Holy One of Israel.
6
Thomsonflee out of Babylon and save every one his life and be not involved in her iniquity. For the time of her punishment is come from the Lord, and He is rendering to her a recompense.
BrentonFlee ye out of the midst of Babylon, and deliver every one his soul: and be not overthrown in her iniquity; for it is the time of her retribution from the Lord; he is rendering to her a recompence.
GreekΦεύγετε ἐκ μέσου Βαβυλῶνος, καὶ ἀνασώζετε ἕκαστος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀποῤῥιφῆτε ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῆς, ὅτι καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῆς ἐστι παρὰ Κυρίου, ἀνταπόδομα αὐτὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτῇ.
KJVFlee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.
JPSFlee out of the midst of Babylon, And save every man his life, Be not cut off in her iniquity; For it is the time of the LORD’S vengeance; He will render unto her a recompense.
7
ThomsonBabylon was a golden cup in the hand of the Lord, furnishing a plentiful draught to all the nations. Of her wine the nations drank, therefore they reeled.
BrentonBabylon has been a golden cup in the Lord's hand, causing all the earth to be drunken: the nations have drunk of her wine; therefore they were shaken.
GreekΠοτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ Κυρίου, μεθύσκον πᾶσαν τὴν γῆν, ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν ἔθνη, διατοῦτο ἐσαλεύθησαν.
KJVBabylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
JPSBabylon hath been a golden cup in LORD’S hand, That made all the earth drunken; The nations have drunk of her wine, Therefore the nations are mad. .
8
ThomsonBut Babylon is suddenly fallen and broken. Utter a lamentation for her. Get balm for her deadly wound; perhaps she may be cured.
BrentonAnd Babylon is fallen suddenly, and is broken to pieces: lament for her; take balm for her deadly wound, if by any means she may be healed.
GreekΚαὶ ἄφνω ἔπεσε Βαβυλὼν, καὶ συνετρίβη· θρηνεῖτε αὐτὴν, λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς, εἴπως ἰαθήσεται.
KJVBabylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
JPSBabylon is suddenly fallen and destroyed, Wail for her; Take balm for her pain, If so be she may be healed.
9
Thomson(c) We have administered medicines to Babylon, but she is not healed. Let us leave her and depart every one to his own land: for her judgment hath reached to heaven and mounted up to the stars.
BrentonWe tried to heal Babylon, but she was not healed: let us forsake her, and depart every one to his own country: for her judgment has reached to the heaven, it has mounted up to the stars.
GreekἸατρεύσαμεν τὴν Βαβυλῶνα, καὶ οὐκ ἰάθη· ἐγκαταλίπωμεν αὐτὴν, καὶ ἀπέλθωμεν ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ὅτι ἤγγικεν εἰς οὐρανὸν τὸ κρίμα αὐτῆς, ἐξῇρεν ἕως τῶν ἄστρων.
KJVWe would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
JPSWe would have healed Babylon, but she is not healed; Forsake her, and let us go every one into his own country; For her judgment reacheth unto heaven, And is lifted up even to the skies.
10
ThomsonThe Lord hath published His decree. Come let us proclaim in Sion the works of the Lord our God.
BrentonThe Lord has brought forth his judgment: come, and let us declare in Sion the works of the Lord our God.
GreekἘξήνεγκε Κύριος τὸ κρίμα αὐτοῦ· δεῦτε, καὶ ἀναγγείλωμεν ἐν Σιὼν τὰ ἔργα Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
KJVThe LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
JPSThe LORD hath brought forth our victory; Come, and let us declare in Zion The work of the LORD our God.
11
Thomson(p) Prepare the arrows. Fill the quivers. The Lord hath stirred up the spirit of the king of the Medes. For His wrath is against Babylon to destroy her utterly. For it is the vengeance of the Lord—the avengement of His people.
BrentonPrepare the arrows; fill the quivers: the Lord has stirred up the spirit of the king of the Medes: for his wrath is against Babylon, to destroy it utterly; for it is the Lord's vengeance, it is the vengeance of his people.
GreekΠαρασκευάζετε τὰ τοξεύματα, πληροῦτε τὰς φαρέτρας· ἤγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα βασιλέως Μήδων, ὅτι εἰς Βαβυλῶνα ἡ ὀργὴ αὐτοῦ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὴν, ὅτι ἐκδίκησις Κυρίου ἐστὶν, ἐκδίκησις λαοῦ αὐτοῦ ἐστιν.
KJVMake bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
JPSMake bright the arrows, Fill the quivers, The LORD hath roused the spirit of the kings of the Medes; Because His device is against Babylon, to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, The vengeance of His temple.
12
ThomsonOn the walls of Babylon erect a standard; set the watch; have arms ready. Because the Lord hath undertaken; therefore He will accomplish what He hath spoken against the inhabitants of Babylon—
BrentonLift up a standard on the walls of Babylon, prepare the quivers, rouse the guards, prepare the weapons: for the Lord has taken the work in hand, and will execute what he has spoken against the inhabitants of Babylon,
GreekἘπὶ τειχέων Βαβυλῶνος ἄρατε σημεῖον, ἐπιστήσατε φαρέτρας, ἐγείρατε φυλακὰς, ἑτοιμάσατε ὅπλα, ὅτι ἐνεχείρισε, καὶ ποιήσει Κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαβυλῶνα,
KJVSet up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
JPSSet up a standard against the walls of Babylon, Make the watch strong, Set the watchmen, prepare the ambushes; For the LORD hath both devised and done That which He spoke concerning the inhabitants of Babylon.
13
Thomsonagainst them who dwell on many waters, and against the multitude of her treasures. Thine end is come, it is come indeed into thy bowels:
Brentondwelling on many waters, and amidst the abundance of her treasures; thine end is come verily into thy bowels.
Greekκατασκηνοῦντας ἐφʼ ὕδασι πολλοῖς, καὶ ἐπὶ πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς· ἥκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ σπλάγχνα σου.
KJVO thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
JPSO thou that dwellest upon many waters, Abundant in treasures, Thine end is come, The measure of thy covetousness.
14
Thomsonfor the Lord hath sworn by His arm, I will fill thee with men as with locusts; and they who go down shall utter a sound against thee.
BrentonFor the Lord has sworn by his arm, saying, I will fill thee with men as with locusts; and they that come down shall cry against thee.
GreekὍτι ὤμοσε Κύριος κατὰ τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, διότι πληρώσω σε ἀνθρώπων ὡσεὶ ἀκρίδων, καὶ φθέγξονται ἐπὶ σὲ οἱ καταβαίνοντες.
KJVThe LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
JPSThe LORD of hosts hath sworn by Himself: Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm, And they shall lift up a shout against thee.
15
Thomson(c) The Lord is He who made the earth by His power, who fitted up the world by His wisdom. By His understanding He stretched out the heaven.
BrentonThe Lord made the earth by his power, preparing the world by his wisdom, by his understanding he stretched out the heaven.
GreekΚύριος ποιῶν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ἑτοιμάζων οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, ἐν τῇ συνέσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν ουρανὸν,
KJVHe hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
JPSHe that hath made the earth by His power, That hath established the world by His wisdom, And hath stretched out the heavens by His discernment;
16
ThomsonAt His voice there was in heaven a sound of water, and He brought up clouds from the extremity of the earth. He made the lightning for rain and brought out light from His treasuries.
BrentonAt his voice he makes a sound of water in the heaven, and brings up clouds from the extremity of the earth; he makes lightnings for rain, and brings light out of his treasures.
Greekεἰς φωνὴν ἔθετο ἦχος ὕδατος ἐν οὐρανῷ, καὶ ἀνήγαγε νεφέλας ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησε, καὶ ἐξήγαγε φῶς ἐκ τῶν θησαυρῶν αὐτοῦ.
KJVWhen he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
JPSAt the sound of His giving a multitude of waters in the heavens, He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings at the time of the rain, And bringeth forth the wind out of His treasuries;
17
ThomsonEvery man by knowledge became stupefied, every melter of gold was put to shame for his graven images; for their molten images were falsehoods, there is no breath in them.
BrentonEvery man has completely lost understanding; every goldsmith is confounded because of his graven images: for they have cast false gods, there is no breath in them.
GreekἘματαιώθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως, κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἀπὸ τῶν γλυπτῶν αὐτοῦ, ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς.
KJVEvery man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
JPSEvery man is proved to be brutish, for the knowledge— Every goldsmith is put to shame by the graven image— That his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
18
ThomsonThey are works of vanity and objects of derision. In the time of their visitation they shall perish.
BrentonThey are vain works, objects of scorn; in the time of their visitation they shall perish.
GreekΜάταιά ἐστιν ἔργα μεμωκημένα, ἐν καιρῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἀπολοῦνται.
KJVThey are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
JPSThey are vanity, a work of delusion; In the time of their visitation they shall perish,
19
ThomsonThe portion of Jacob is not such as these, for He who formed all things is his inheritance: His name is the Lord.
BrentonNot such is Jacob's portion; for he that formed all things, he is his inheritance; the Lord is his name.
GreekΟὐ τοιαύτη μερὶς τῷ Ἰακὼβ, ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα, αὐτός ἐστι κληρονομία αὐτοῦ, Κύριος ὄνομα αὐτῷ.
KJVThe portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
JPSThe portion of Jacob is not like these; For He is the former of all things, And [Israel] is the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name. .
20
Thomson(J) Thou art dispersing for Me implements of war, but in thee I will disperse nations and remove kings out of thee;
BrentonThou scatterest for me the weapons of war: and I will scatter nations by thee, and will destroy kings by means of thee.
GreekΔιασκορπίζεις σύ μοι σκεύη πολέμου, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἔθνη, καὶ ἐξαρῶ ἐκ σοῦ βασιλεῖς.
KJVThou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
JPSThou art My maul and weapons of war, And with thee will I shatter the nations, And with thee will I destroy kingdoms;
21
Thomsonand in thee I will disperse the horse and his rider;
BrentonAnd by thee I will scatter the horse and his rider; and by thee I will scatter chariots and them that ride in them.
GreekΚαὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἵππον καὶ ἐπιβάτην αὐτοῦ, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἅρματα καὶ ἀναβάτας αὐτῶν.
KJVAnd with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
JPSAnd with thee will I shatter the horse and his rider, And with thee will I shatter the chariot and him that rideth therein;
22
Thomson—
BrentonAnd by thee I will scatter youth and maid; and by thee I will scatter man and woman.
GreekΚαὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ νεανίσκον καὶ παρθένον, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα.
KJVWith thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
JPSAnd with thee will I shatter man and woman, And with thee will I shatter the old man and the youth, And with thee will I shatter the young man and the maid;
23
Thomsonand in thee I will disperse the shepherd and the flock; and in thee I will disperse the husbandman and his husbandry; and in thee I will disperse the generals and leaders of armies,
BrentonAnd by thee I will scatter the shepherd and his flock; and by thee I will scatter the husbandman and his husbandry; and by thee I will scatter leaders and the captains.
GreekΚαὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ποιμένα καὶ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ γεωργὸν καὶ τὸ γεώργιον αὐτοῦ, καὶ διασκορπιῶ ἐν σοὶ ἡγεμόνας καὶ στρατηγούς σου.
KJVI will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
JPSAnd with thee will I shatter the shepherd and his flock, And with thee will I shatter the husbandman and his yoke of oxen, And with thee will I shatter governors and deputies.
24
Thomsonand retribute to Babylon and all the Chaldean inhabitants all the evils which they have done to Sion in your sight, saith the Lord.
BrentonAnd I will recompense to Babylon and to all the Chaldeans that dwell there all their mischiefs that they have done to Sion before your eyes, saith the Lord.
GreekΚαὶ ἀνταποδώσω τῇ Βαβυλῶνι καὶ πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Χαλδαίοις πάσας τὰς κακίας αὐτῶν, ἃς ἐποίησαν ἐπὶ Σιὼν κατʼ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, λέγει Κύριος.
KJVAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
JPSAnd I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea All their evil that they have done in Zion, in your sight; Saith the LORD.
25
ThomsonBehold I am against thee, O corrupted mountain which corruptest the whole earth, and I will stretch out My hand against thee and roll thee down on rocks; and I will make thee like a mountain which hath been burned to ashes,
BrentonBehold, I am against thee, the ruined mountain, that destroys the whole earth; and I will stretch out mine hand upon thee, and will roll thee down upon the rocks, and will make thee as a burnt mountain.
GreekἸδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ τὸ ὄρος τὸ διεφθαρμένον, τὸ διαφθεῖρον πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ, καὶ κατακυλιῶ σε ἐπὶ τῶν πετρῶν, καὶ δώσω σε ὡς ὄρος ἐμπεπυρισμένον·
KJVBehold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
JPSBehold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, Which destroyest all the earth; And I will stretch out My hand upon thee, And roll thee down from the rocks, And will make thee a burnt mountain.
26
Thomsonso that they shall not take of thee a stone for a corner nor a stone for a foundation. For thou shalt be a desolation for ever, saith the Lord.
BrentonAnd they shall not take from thee a stone for a corner, nor a stone for a foundation: for thou shalt be a desolation for ever, saith the Lord.
GreekΚαὶ οὐ μὴ λάβωσιν ἀπὸ σοῦ λίθον εἰς γωνίαν, καὶ λίθον εἰς θεμέλιον, ὅτι εἰς ἀφανισμὸν ἔσῃ εἰς τὸν αἰῶνα, λέγει Κύριος.
KJVAnd they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
JPSAnd they shall not take of thee a stone for a corner, Nor a stone for foundations; But thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
27
ThomsonErect a standard in the land. Sound a trumpet among the nations.
BrentonLift up a standard in the land, sound the trumpet among the nations, consecrate the nations against her, raise up kings against her by me, and that for the people of Achanaz; set against her engines of war; bring up against her horses as a multitude of locusts.
GreekἌρατε σημεῖον ἐπὶ τῆς γῆς, σαλπίσατε ἐν ἔθνεσι σάλπιγγι, ἁγιάσατε ἐπʼ αὐτὴν ἔθνη, παραγγείλατε ἐπʼ αὐτὴν, βασιλεῖς ἄρατε παρʼ ἐμοῦ, καὶ τοῖς Ἀχαναζέοις· ἐπιστήσατε ἐπʼ αὐτὴν βελοστάσεις, ἀναβιβάσατε ἐπʼ αὐτὴν ἵππον ὡς ἀκρίδων πλῆθος.
KJVSet ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
JPSSet ye up a standard in the land, Blow the horn among the nations, Prepare the nations against her, Call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; Appoint a marshal against her; Cause the horses to come up as the rough canker-worm.
28
ThomsonPrepare the nations against her. Issue orders against her. Carry them, O kings, from Me even to the Achanazeans. Erect towers against her. Against her bring up cavalry like a multitude of locusts. Against her bring up nations, the king of the Medes and of the whole earth—his generals and all the leaders of his army.
BrentonBring up nations against her, even the king of the Medes and of the whole earth, his rulers, and all his captains.
GreekἈναβιβάσατε ἐπʼ αὐτὴν ἔθνη, τὸν βασιλέα τῶν Μήδων καὶ πάσης τῆς γῆς, τοὺς ἡγουμένους αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς στρατηγοὺς αὐτοῦ.
KJVPrepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
JPSPrepare against her the nations, the kings of the Medes, The governors thereof, and all the deputies thereof, And all the land of his dominion.
29
Thomson(p) The earth was in commotion and oppressed with toil, because the determination of the Lord against Babylon had roused it, to make the land of Babylon a desolation and uninhabitable.
BrentonThe earth has quaked and been troubled, because the purpose of the Lord has risen up against Babylon, to make the land of Babylon a desolation, and uninhabitable.
GreekἘσείσθη ἡ γῆ, καὶ ἐπόνεσε, διότα ἐξανέστη ἐπὶ Βαβυλῶνα λογισμὸς Κυρίου, τοῦ θεῖναι τὴν γῆν Βαβυλῶνος εἰς ἀφανισμὸν, καὶ μὴ κατοικεῖσθαι αὐτήν.
KJVAnd the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
JPSAnd the land quaketh and is in pain; For the purposes of the LORD are performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
30
ThomsonThe warriors of Babylon declined to fight. They will sit still there during a siege. Their mighty power is broken.
BrentonThe warrior of Babylon has failed to fight; they shall sit there in the siege; their power is broken; they are become like women; her tabernacles have been set on fire; her bars are broken.
GreekἘξέλιπε μαχητὴς Βαβυλῶνος τοῦ πολεμεῖν, καθήσονται ἐκεῖ ἐν περιοχῇ, ἐθραύσθη ἡ δυναστεία αὐτῶν, ἐγενήθησαν ὡσεὶ γυναῖκες· ἐνεπυρίσθη τὰ σκηνώματα αὐτῆς, συνετρίβησαν οἱ μοχλοὶ αὐτῆς.
KJVThe mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
JPSThe mighty men of Babylon have forborne to fight, They remain in their strongholds; Their might hath failed, they are become as women; Her dwelling-places are set on fire; Her bars are broken.
31
ThomsonThey are become like women. Her habitations are burned with fire. Her bars are broken. Courier will run to meet courier, and messenger to meet messenger, to tell the king of Babylon that his city is taken—
BrentonOne shall rush, running to meet another runner, and one shall go with tidings to meet another with tidings, to bring tidings to the king of Babylon, that his city is taken.
GreekΔιώκων εἰς ἀπάντησιν διώκοντος διώξεται, καὶ ἀναγγέλλων εἰς ἀπάντησιν ἀναγγέλλοντος, τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, ὅτι ἑάλωκεν ἡ πόλις αὐτοῦ.
KJVOne post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
JPSOne post runneth to meet another, And one messenger to meet an other, To tell the king of Babylon That his city is taken on every quarter;
32
Thomsonthat the passages one after another are forced—that the barriers are burned with fire and his warriors are fleeing.
BrentonAt the end of his passages they were taken, and his cisterns they have burnt with fire, and his warriors are going forth.
GreekἈπʼ ἐσχάτου τῶν διαβάσεων αὐτοῦ ἐλήφθησαν, καὶ τὰ συστήματα αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρὶ, καὶ ἄνδρες αὐτοῦ οἱ πολεμισταὶ ἐξέρχονται.
KJVAnd that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
JPSAnd the fords are seized, And the castles they have burned with fire, And the men of war are affrighted.
33
ThomsonFor thus said the Lord: The houses of the king of Babylon shall be threshed like a floor full of ripe grain. Yet a little while and her harvest will come.
BrentonFor thus saith the Lord, The houses of the king of Babylon shall be threshed as a floor in the season; yet a little while, and her harvest shall come.
GreekΔιότι τάδε λέγει Κύριος, οἶκοι βασιλέως Βαβυλῶνος, ὡς ἅλων ὥριμος ἀλοηθήσονται· ἔτι μικρὸν, καὶ ἥξει ὁ ἀμητὸς αὐτῆς.
KJVFor thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
JPSFor thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor At the time when it is trodden; Yet a little while, and the time of harvest Shall come for her.
34
ThomsonShe devoured me*; she chewed me to pieces: thick darkness overwhelmed me. Nabuchodonosar king of Babylon swallowed me down; like a dragon he filled his belly with my dainties. They have cast me up.
BrentonHe has devoured me, he has torn me asunder, airy darkness has come upon me; Nabuchodonosor king of Babylon has swallowed me up, as a dragon has he filled his belly with my delicacies.
GreekΚατέφαγέ με, ἐμερίσατό με, κατέλαβέ με σκότος λεπτὸν, Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατέπιέ με, ὡς δράκων ἔπλησε τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ τῆς τρυφῆς μου·
KJVNebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
JPSNebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, He hath crushed me, He hath set me down as an empty vessel, He hath swallowed me up like a dragon, He hath filled his maw with my delicacies; He hath washed me clean.
35
Thomson(p) Let the inhabitants of Sion say, My troubles and my miseries be upon Babylon! and let Jerusalem say, My blood be upon the Chaldean inhabitants!
BrentonMy troubles and my distresses have driven me out into Babylon, shall she that dwells in Sion say; and my blood shall be upon the Chaldeans dwelling there, shall Jerusalem say.
GreekἜξωσάν με οἱ μόχθοι μου καὶ αἱ ταλαιπωρίαι μου εἰς Βαβυλῶνα, ἐρεῖ κατοικοῦσα Σιὼν, καὶ τὸ αἷμά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους, ἐρεῖ Ἱερουσαλήμ.
KJVThe violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
JPS’The violence done to me and to my flesh be upon Babylon’, Shall the inhabitant of Zion say; And: ‘My blood be upon the inhabitants of Chaldea’, Shall Jerusalem say.
36
Thomson(J) For this cause, thus saith the Lord, Behold I will judge thine adversary and avenge thy cause; and I will drain off her sea and make her fountain dry,
BrentonTherefore thus saith the Lord, Behold, I will judge thine adversary, and I will execute vengeance for thee; and I will waste her sea, and dry up her fountain.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ κρινῶ τὴν ἀντίδικόν σου, καὶ ἐκδικήσω τὴν ἐκδίκησίν σου, καὶ ἐρημώσω τὴν θάλασσαν αὐτῆς, καὶ ξηρανῶ τὴν πηγὴν αὐτῆς.
KJVTherefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
JPSTherefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, And take vengeance for thee; And I will dry up her sea, And make her fountain dry.
37
Thomsonand Babylon shall be a desolation and shall not be inhabited.
BrentonAnd Babylon shall be a desolation, and shall not be inhabited.
GreekΚαὶ ἔσται Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν, καὶ οὐ κατοικηθήσεται.
KJVAnd Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
JPSAnd Babylon shall become heaps, A dwelling-place for jackals, An astonishment, and a hissing, Without inhabitant.
38
ThomsonBecause they roused together like lions and like lions’ whelps;
BrentonFor they rose up together as lions, and as lions' whelps.
GreekὍτι ἅμα ὡς λέοντες ἐξηγέρθησαν, καὶ ὡς σκύμνοι λεόντων.
KJVThey shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps.
JPSThey shall roar together like young lions; They shall growl as lions’whelps.
39
Thomsonin their heat I will give them a draught and make them drunk; that they may be stupefied and sleep a perpetual sleep and never awake, saith the Lord.
BrentonIn their heat I will give them a draught, and make them drunk, that they may be stupified, and sleep an everlasting sleep, and not awake, saith the Lord.
GreekἘν τῇ θερμασίᾳ αὐτῶν δώσω πότημα αὐτοῖς, καὶ μεθύσω αὐτοὺς, ὅπως καρωθῶσι, καὶ ὑπνώσωσιν ὕπνον αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἐξεγερθῶσι, λέγει Κύριος.
KJVIn their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
JPSWith their poison I will prepare their feast, And I will make them drunken, that they may be convulsed, And sleep a perpetual sleep, and not wake, Saith the LORD.
40
Thomson(p) Down, down with them, like lambs to slaughter and like rams and he goats.
BrentonAnd bring thou them down as lambs to the slaughter, and rams with kids.
GreekΚαὶ καταβίβασον αὐτοὺς ὡς ἄρνας εἰς σφαγὴν, καὶ ὡς κριοὺς μετʼ ἐρίφων.
KJVI will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
JPSI will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams with he-goats.
41
ThomsonHow the boast of the whole earth is hunted and taken! how Babylon has become a desolation among the nations!
BrentonHow has the boast of all the earth been taken and caught in a snare! how has Babylon become a desolation among the nations!
GreekΠῶς ἑάλω καὶ ἐθηρεύθη τὸ καύχημα πάσης τῆς γῆς; πῶς ἐγένετο Βαβυλὼν εἰς ἀφανισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν;
KJVHow is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
JPSHow is Sheshach taken! And the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment Among the nations!
42
ThomsonThe sea came up against Babylon with its roaring waves, and she is overwhelmed.
BrentonThe sea has come up upon Babylon with the sound of its waves, and she is covered.
GreekἈνέβη ἐπὶ Βαβυλῶνα ἡ θάλασσα ἐν ἤχῳ κυμάτων αὐτῆς, καὶ κατεκαλύφθη,
KJVThe sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
JPSThe sea is come up upon Babylon; She is covered with the multitude of the waves thereof.
43
ThomsonHer cities are become like a land without water, an untrodden desert. Not an individual can dwell there, nor can a son of man lodge in her.
BrentonHer cities are become like a dry and trackless land; not so much as one man shall dwell in it, neither shall a son of man lodge in it.
Greekἐγενήθησαν αἱ πόλεις αὐτῆς ὡς γῆ ἄνυδρος καὶ ἄβατος, οὐ κατοικήσει ἐν αὐτῇ οὐδὲ εἷς, οὐδὲ μὴ καταλύσει ἐν αὐτῇ υἱὸς ἀνθρώπου.
KJVHer cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
JPSHer cities are become a desolation, A dry land, and a desert, A land wherein no man dwelleth, Neither doth any son of man pass thereby.
44
Thomson(J) I will indeed punish Babylon and bring forth out of her mouth what she hath swallowed.
BrentonAnd I will take vengeance on Babylon, and bring forth out of her mouth what she has swallowed down, and the nations shall no more be gathered to her:
GreekΚαὶ ἐκδικήσω ἐπὶ Βαβυλῶνα, καὶ ἐξοίσω ἃ κατέπιεν ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ συναχθῶσι πρὸς αὐτὴν ἔτι τὰ ἔθνη,
KJVAnd I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
JPSAnd I will punish Bel in Babylon, And I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up, And the nations shall not flow any more unto him; Yea, the wall of Babylon shall fall.
49
ThomsonAnd the nations shall no more be gathered together to her; nor shall the victims of the whole earth fall by Babylon.
Brentonand in Babylon the slain men of all the earth shall fall.
Greekκαὶ ἐν Βαβυλῶνι πεσοῦνται τραυματίαι πάσης τῆς γῆς.
KJVAs Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
JPSAs Babylon hath caused the slain of Israel to fall, So at Babylon shall fall the slain of all the land.
50
Thomsonye who have escaped; and tarry not; ye who are far off, remember the Lord; and let Jerusalem recur to your mind.
BrentonGo forth of the land, ye that escape, and stay not; ye that are afar off, remember the Lord, and let Jerusalem come into your mind.
GreekἈνασωζόμενοι ἐκ γῆς πορεύεσθε, καὶ μὴ ἵστασθε· οἱ μακρόθεν μνήσθητε τοῦ Κυρίου, καὶ Ἱερουσαλὴμ ἀναβήτω ἐπὶ τὴν καρδίαν ὑμῶν.
KJVYe that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
JPSYe that have escaped the sword, Go ye, stand not still; Remember the LORD from afar, And let Jerusalem come into your mind.
51
Thomson(c) We are ashamed; because we have heard our reproach, disgrace hath covered our face; strangers have entered our sanctuaries—into the house of the Lord.
BrentonWe are ashamed, because we have heard our reproach; disgrace has covered our face; aliens are come into our sanctuary, even into the house of the Lord.
GreekἨσχύνθημεν ὅτι ἠκούσαμεν ὀνειδισμὸν ἡμῶν, κατεκάλυψεν ἀτιμία τὸ πρόσωπον ἡμῶν, εἰσῆλθον ἀλλογενεῖς εἰς τὰ ἅγια ἡμῶν, εἰς οἶκον Κυρίου.
KJVWe are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.
JPS’We are ashamed, because we have heard reproach, Confusion hath covered our faces; For strangers are come Into the sanctuaries of the LORD’S house.’
52
Thomson(J) Therefore behold the days are coming, saith the Lord, when I will execute vengeance on her graven images, and among all them her wounded shall fall in that land.
BrentonTherefore, behold, the days come, saith the Lord, when I will take vengeance upon her graven images: and slain men shall fall in all her land.
GreekΔιατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ γλυπτὰ αὐτῆς, καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτῆς πεσοῦνται τραυματίαι.
KJVWherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
JPSWherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.
53
ThomsonFor though Babylon should mount up to heaven—though she fortify her walls with all her might, from Me shall come forth those who shall destroy her, saith the Lord.
BrentonFor though Babylon should go up as the heaven, and though she should strengthen her walls with her power, from me shall come they that shall destroy her, saith the Lord.
GreekὍτι ἐὰν ἀναβῇ Βαβυλὼν ὡς ὁ οὐρανὸς, καὶ ὅτι ἐὰν ὀχυρώσῃ τὰ τείχη ἰσχύϊ αὐτῆς, παρʼ ἐμοῦ ἥξουσιν ἐξολοθρεύοντες αὐτὴν, λέγει Κύριος.
KJVThough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
JPSThough Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from Me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54
Thomson(p) A sound of screaming in Babylon! and great destruction in the land of the Chaldeans!
BrentonA sound of a cry in Babylon, and great destruction in the land of the Chaldeans:
GreekΦωνὴ κραυγῆς ἐν Βαβυλῶνι, καὶ συντριβὴ μεγάλη ἐν γῇ Χαλδαίων,
KJVA sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
JPSHark! a cry from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans!
55
ThomsonFor the Lord hath utterly destroyed Babylon, and put an end to her din, which was like the sound of great waters. Her din He hath given up to destruction.
Brentonfor the Lord has utterly destroyed Babylon, and cut off from her the great voice sounding as many waters: he has consigned her voice to destruction.
Greekὅτι ἐξωλόθρευσε Κύριος τὴν Βαβυλῶνα, καὶ ἀπώλεσεν ἀπʼ αὐτῆς φωνὴν μεγάλην ἠχοῦσαν ὡς ὕδατα πολλά· ἔδωκεν εἰς ὄλεθρον φωνὴν αὐτῆς.
KJVBecause the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
JPSFor the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered;
56
ThomsonFor misery is come upon Babylon. Her warriors are taken. Their bow is confounded; for God rendereth them retribution. The Lord rendereth them retribution;
BrentonFor distress has come upon Babylon, her warriors are taken, their bows are useless: for God recompenses them.
GreekὍτι ἦλθεν ἐπὶ Βαβυλῶνα ταλαιπωρία, ἑάλωσαν οἱ μαχηταὶ αὐτῆς, ἐπτόηται τὸ τόξον αὐτῶν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀνταποδίδωσιν αὐτοῖς.
KJVBecause the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
JPSFor the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for the LORD is a God of recompenses, He will surely requite.
57
Thomsonand He will make utterly drunk her leaders and her wise men and her generals, saith the King whose name is The Lord Almighty.
BrentonThe Lord recompenses, and will make her leaders and her wise men and her captains completely drunk, saith the King, the Lord Almighty is his name.
GreekΚύριος ἀνταποδίδωσι, καὶ μεθύσει μέθῃ τοὺς ἡγεμόνας αὐτῆς, καὶ τοὺς σοφοὺς αὐτῆς, καὶ τοὺς στρατηγοὺς αὐτῆς, λέγει ὁ βασιλεὺς, Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
KJVAnd I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
JPSAnd I will make drunk her princes and her wise men, Her governors and her deputies, and her mighty men; And they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, Saith the King, whose name is the LORD of hosts.
58
ThomsonThus saith the Lord, The wall of Babylon was made broad; It shall be totally demolished and her lofty gates shall be burned with fire; and the peoples shall not labour in vain, though the nations may at first fail.
BrentonThus saith the Lord, The wall of Babylon was made broad, but it shall be completely broken down, and her high gates shall be burnt with fire; and the peoples shall not labour in vain, nor the nations fail in their rule.
GreekΤάδε λέγει Κύριος, τεῖχος Βαβυλῶνος ἐπλατύνθη, κατασκαπτόμενον κατασκαφήσεται, καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς αἱ ὑψηλαὶ ἐμπυρισθήσονται, καὶ οὐ κοπιάσουσι λαοὶ εἰς κενὸν, καὶ ἔθνη ἐν ἀρχῇ ἐκλείψουσιν.
KJVThus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
JPSThus saith the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; And the peoples shall labour for vanity, And the nations for the fire; And they shall be weary.
59
ThomsonThe word which the Lord commanded Jeremias the prophet to deliver to Saraias son of Nerias son of Maasias when he was going from Sedekias king of Juda to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Saraias had the charge of the homage gifts.)
BrentonThe Word which the Lord commanded the Prophet Jeremias to say to Saræas son of Nerias, son of Maasæas, when he went from Sedekias king of Juda to Babylon, in the fourth year of his reign. And Saræas was over the bounties.
GreekὉ ΛΟΓΟΣ ὋΝ ἘΝΕΤΕΙΛΑΤΟ ΚΥΡΙΟΣ ἹΕΡΕΜΙΑ ΤΩ ΠΡΟΦΗΤΗ εἰπεῖν τῷ Σαραίᾳ υἱῷ Νηρείου, υἱοῦ Μαασαίου, ὅτε ἐπορεύετο παρὰ Σεδεκίου βασιλέως Ἰούδα εἰς Βαβυλῶνα, ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ· καὶ Σαραίας ἄρχων δώρων.
KJVThe word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
JPSThe word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was quartermaster.
60
ThomsonWhen Jeremias had written in a book all the evils which were to come upon Babylon, even all the words above written against Babylon,
BrentonAnd Jeremias wrote in a book all the evils which should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
GreekΚαὶ ἔγραψεν Ἱερεμίας πάντα τὰ κακὰ ἃ ἥξει ἐπὶ Βαβυλῶνα ἐν βιβλίῳ, πάντας τοὺς λόγους τούτους τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ Βαβυλῶνα.
KJVSo Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
JPSAnd Jeremiah wrote in one book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
61
ThomsonJeremias said to Saraias: When thou art come to Babylon and shalt have seen and read all these words,
BrentonAnd Jeremias said to Saræas, When thou art come to Babylon, and shalt see and read all these words;
GreekΚαὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς Σαραίαν, ὅταν ἔλθῃς εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ὄψῃ καὶ ἀναγνώσῃ πάντας τοὺς λόγους τούτους,
KJVAnd Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
JPSAnd Jeremiah said to Seraiah: ‘When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
62
Thomsonthen thou shalt say, O Lord, Lord, Thou hast spoken against this place, that Thou wilt destroy it utterly, so that none shall dwell therein, neither man nor beast; for it shall be a desolation forever.
Brentonthen thou shalt say, O Lord God, thou hast spoken against this place, to destroy it, and that there should be none to dwell in it, neither man nor beast; for it shall be a desolation for ever.
Greekκαὶ ἐρεῖς, Κύριε Κύριε, σὺ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν, καὶ τοῦ μὴ εἶναι ἐν αὐτῷ κατοικοῦντας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, ὅτι ἀφανισμὸς εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται.
KJVThen shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
JPSand say: O LORD, Thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
63
ThomsonAnd when thou hast finished reading the book, then thou shalt tie a stone to it and throw it into the midst of the Euphrates,
BrentonAnd it shall come to pass, when thou shalt cease from reading this book, that thou shalt bind a stone upon it, and cast it into the midst of Euphrates;
GreekΚαὶ ἔσται ὅταν παύσῃ τοῦ ἀναγινώσκειν τὸ βιβλίον τοῦτο, καὶ ἐπιδήσεις ἐπʼ αὐτὸ λίθον, καὶ ῥίψεις αὐτὸ εἰς μέσον τοῦ Εὐφράτου,
KJVAnd it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
JPSAnd it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates;
64
Thomsonand say, So shall Babylon sink and rise no more by reason of the evils which I bring upon it.
Brentonand shalt say, Thus shall Babylon sink, and not rise, because of the evils which I bring upon it.
Greekκαὶ ἐρεῖς, οὕτως καταδύσεται Βαβυλὼν, καὶ οὐ μὴ ἀναστῇ ἀπὸ προσώπου τῶν κακῶν, ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπʼ αὐτήν.
KJVAnd thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
JPSand thou shalt say: Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary.’ Thus far are the words of Jeremiah.