OpenLXX
The Rod of Assyria

Isaiah 10

Isaiah denounces corrupt rulers who oppress the poor, then declares that Assyria, though raised up as the rod of the Lord's anger against a sinful nation, will itself be punished for its arrogant boasting of conquest, as a tool cannot glorify itself above the one who wields it. He promises that only a remnant of Israel will survive to truly trust in the Lord, and closes by tracing the advance of an invading army city by city toward Jerusalem, whose proud and lofty people will be brought low.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonWOE to them who write wickedness! For writers are writing wickedness;
BrentonWoe to them that write wickedness; for when they write they do write wickedness,
GreekΟὐαὶ τοῖς γράφουσι πονηρίαν, γράφοντες γὰρ, πονηρίαν γράφουσιν·
KJVWoe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
JPSWoe unto them that decree unrighteous decrees, And to the writers that write iniquity;
2
Thomsonturning aside the cause of the distressed; robbing the poor of my people of their right; that the widow may be their prey and the orphan, their spoil:
Brentonperverting the cause of the poor, violently wresting the judgment of the needy ones of my people, that the widow may be a prey to them, and the orphan a spoil.
GreekἘκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν, ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς διαρπαγὴν, καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν.
KJVTo turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
JPSTo turn aside the needy from judgment, And to take away the right of the poor of My people, That widows may be their spoil, And that they may make the fatherless their prey!
3
Thomsonwhat then shall they do in the day of visitation? For tribulation shall come upon you from afar; and to whom can you flee for succour? And where will you leave your glory,
BrentonAnd what will they do in the day of visitation? for affliction shall come to you from afar: and to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory,
GreekΚαὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς; ἡ γὰρ θλίψις ὑμῖν πόῤῥωθεν ἥξει· καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι; καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν, τοῦ μὴ ἐμπεσεῖν εἰς ἀπαγωγήν;
KJVAnd what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
JPSAnd what will ye do in the day of visitation, And in the ruin which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?
4
Thomsonthat you may not fall into the captive band? For all this His anger is not turned away, but still His hand is lifted high.
Brentonthat ye may not fall into captivity? For all this his wrath is not turned away, but his hand is yet exalted.
GreekἘπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ἡ ὀργή, ἀλλʼ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
KJVWithout me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
JPSThey can do nought except crouch under the captives, And fall under the slain. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
5
ThomsonHo! [the] Assyrian! The rod of My wrath, even Mine anger is in his hands,
BrentonWoe to the Assyrians; the rod of my wrath, and anger are in their hands.
GreekΟὐαὶ Ἀσσυρίοις, ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου, καὶ ὀργή ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
KJV
JPS
6
ThomsonI will send this anger of Mine to a lawless nation; and I will order this people of Mine to gather spoil and take the prey, and to trample down cities and lay them in the dust.
BrentonI will send my wrath against a sinful nation, and I will charge my people to take plunder and spoil, and to trample the cities, and to make them dust.
GreekΤὴν ὀργήν μου εἰς ἔθνος ἄνομον ἀποστελῶ, καὶ τῷ ἐμῷ λαῷ συντάξω ποιῆσαι σκῦλα καὶ προνομήν, καὶ καταπατεῖν τὰς πόλεις, καὶ θεῖναι αὐτὰς εἰς κονιορτόν.
KJVI will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
JPSI do send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath do I give him a charge, To take the spoil, and to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
7
ThomsonBut he did not harbour such thoughts; nor did he reason thus in his mind; but his mind will prompt him to destroy nations not a few.
BrentonBut he meant not thus, neither did he devise thus in his soul: but his mind shall change, and that to destroy nations not a few.
GreekΑὐτὸς δὲ οὐχ οὕτως ἐνεθυμήθη, καὶ τῇ ψυχῇ οὐχ οὕτως λελόγισται, ἀλλὰ ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ, καὶ τοῦ ἔθνη ἐξολοθρεῦσαι οὐκ ὀλίγα.
KJVHowbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
JPSHowbeit he meaneth not so, Neither doth his heart think so; But it is in his heart to destroy, And to cut off nations not a few.
8
ThomsonEven though they should say to him, Thou alone art chief.
BrentonAnd if they should say to him, Thou alone art ruler;
GreekΚαὶ ἐὰν εἴπωσιν αὐτῷ, σὺ μόνος εἶ ἄρχων·
KJV
JPS
9
ThomsonIndeed he will say: Have I not taken the whole country above Babylon and Chalene, where the tower had been builded? Nay have I not taken Arabia and Damascus and Samaria?
Brentonthen shall he say, Have I not taken the country above Babylon and Chalanes, where the tower was built? and have I not taken Arabia, and Damascus, and Samaria?
GreekΚαὶ ἐρεῖ, οὐκ ἔλαβον τὴν χώραν τὴν ἐπάνω Βαβυλῶνος καὶ Χαλάνης, οὗ ὁ πύργος ᾠκοδομήθη, καὶ ἔλαβον Ἀραβίαν καὶ Δαμασκὸν καὶ Σαμάρειαν;
KJVIs not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
JPSIs not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
10
ThomsonIn the same manner as I have taken these; so will I take all the governments. Howl ye graven images in Jerusalem and in Samaria;
BrentonAs I have taken them, I will also take all the kingdoms: howl, ye idols in Jerusalem, and in Samaria.
GreekὋν τρόπον ταύτας ἔλαβον, καὶ πάσας τὰς ἀρχὰς λήψομαι· ὀλολύξατε τὰ γλυπτὰ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν Σαμαρείᾳ.
KJVAs my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
JPSAs my hand hath reached the kingdoms of the idols, Whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria;
11
Thomsonfor as I have done to Samaria and her images, so will I do to Jerusalem and her idols.
BrentonFor as I did to Samaria and her idols, so will I do also to Jerusalem and her idols.
GreekὋν τρόπον γὰρ ἐποίησα Σαμαρείᾳ, καὶ τοῖς χειροποιήτοις αὐτῆς, οὕτω ποιήσω καὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῆς.
KJVShall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
JPSShall I not, as I have done unto Samaria and her idols, So do to Jerusalem and her idols?’
12
ThomsonBut it shall come to pass, when the Lord hath accomplished His whole work on Mount Sion and Jerusalem; that I will cast a look on the stout heart—on the chief ruler of the Assyrians, and on the loftiness of the glory of his eyes.
BrentonAnd it shall come to pass, when the Lord shall have finished doing all things on mount Sion and Jerusalem, that I will visit upon the proud heart, even upon the ruler of the Assyrians, and upon the boastful haughtiness of his eyes.
GreekΚαὶ ἔσται ὅταν συντελέσῃ Κύριος πάντα ποιῶν ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ Ἱερουσαλήμ, ἐπισκέψομαι ἐπὶ τὸν νοῦν τὸν μέγαν ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς δόξης τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
KJVWherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
JPSWherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.
13
ThomsonFor he said, With this power I will perform exploits; and by the wisdom of mine [own] understanding I will remove the boundaries of nations, and make a prey of their strength,
BrentonFor he said, I will act in strength, and in the wisdom of my understanding I will remove the boundaries of nations, and will spoil their strength.
GreekΕἶπε γὰρ, ἐν τῇ ἰσχύϊ ποιήσω, καὶ ἐν τῇ σοφίᾳ τῆς συνέσεως ἀφελῶ ὅρια ἐθνῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν προνομεύσω·
KJV
JPSFor he hath said: By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; In that I have removed the bounds of the peoples, And have robbed their treasures, And have brought down as one mighty the inhabitants;
14
Thomsonand shake inhabited cities, and seize with my hand the whole world as a nest; and carry off the inhabitants like deserted eggs. There is none who can escape me or chirp against me.
BrentonAnd I will shake the inhabited cities: and I will take with my hand all the world as a nest: and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape me, or contradict me.
GreekΚαὶ σείσω πόλεις κατοικουμένας, καὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καταλήψομαι τῇ χειρὶ ὡς νοσσιὰν, καὶ ὡς καταλελειμμένα ὠὰ ἀρῶ· καὶ οὐκ ἔστιν ὃς διαφεύξεταί με, ἢ ἀντείπῃ μοι.
KJVAnd my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
JPSAnd my hand hath found as a nest the riches of the peoples; And as one gathereth eggs that are forsaken, Have I gathered all the earth; And there was none that moved the wing, Or that opened mouth, or chirped.
15
ThomsonShall an axe boast without him who cutteth with it; or a saw lift itself up, without him who draweth it; as one could lift up a staff or a piece of wood? No; this shall not be permitted:
BrentonShall the axe glorify itself without him that hews with it? or shall the saw lift up itself without him that uses it, as if one should lift a rod or staff? but it shall not be so;
GreekΜὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πριὼν ἄνευ τοῦ ἔλκοντος αὐτόν; ὡς ἄν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον· καὶ οὐχ οὕτως,
KJVShall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
JPSShould the axe boast itself against him that heweth therewith? Should the saw magnify itself against him that moveth it? As if a rod should move them that lift it up, Or as if a staff should lift up him that is not wood.
16
Thomsonindeed the Lord of Hosts will send disgrace on thy honour, and on thy glory a burning fire shall be kindled:
Brentonbut the Lord of hosts shall send dishonour upon thine honour, and burning fire shall be kindled upon thy glory.
Greekἀλλὰ ἀποστελεῖ Κύριος σαβαὼθ εἰς τὴν σὴν τιμὴν ἀτιμίαν, καὶ εἰς τὴν σὴν δόξαν πῦρ καιόμενον καυθήσεται.
KJVTherefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
JPSTherefore will the Lord, the LORD of hosts, Send among his fat ones leanness; And under his glory there shall be kindled A burning like the burning of fire.
17
Thomsonand the light of Israel shall be for a fire, and shall purify him with a burning fire, and consume his substance like dry grass.
BrentonAnd the light of Israel shall be for a fire, and he shall sanctify him with burning fire, and it shall devour the wood as grass.
GreekΚαὶ ἔσται τὸ φῶς τοῦ Ἰσρὴλ εἰς πῦρ, καὶ ἁγιάσει αὐτὸν ἐν πυρὶ καιομένῳ, καὶ φάγεται ὡσεὶ χόρτον τὴν ὕλην·
KJVAnd the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
JPSAnd the light of Israel shall be for a fire, And his Holy One for a flame; And it shall burn and devour his thorns And his briers in one day.
18
ThomsonOn that day there shall be an extinction of the mountains, and the hills, and the forests; and it shall consume from the soul even to the flesh: and he who fleeth shall be like one fleeing from blazing fire.
BrentonIn that day the mountains shall be consumed, and the hills, and the forests, and fire shall devour both soul and body: and he that flees shall be as one fleeing from burning flame.
Greekτῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη, καὶ οἱ βουνοὶ, καὶ οἱ δρυμοὶ, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχὴς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων, ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης.
KJV
JPS
19
ThomsonAnd those of them who are left shall be few in number, so that a child may write them down.
BrentonAnd they that are left of them shall be a small number, and a child shall write them.
GreekΚαὶ οἱ καταλειφθέντες ἀπʼ αὐτῶν ἀριθμὸς ἔσονται, καὶ παιδίον γράψει αὐτούς.
KJVAnd the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
JPSAnd the remnant of the trees of his forest shall be few, That a child may write them down.
20
ThomsonAnd it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join, nor shall those of Jacob who have escaped, any more lean on them who have injured them; but they will place their confidence in God the Holy One of Israel, in truth.
BrentonAnd it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in, them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth.
GreekΚαὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ σωθέντες τοῦ Ἰακὼβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας αὐτοὺς, ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν Θεὸν τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ τῇ ἀληθείᾳ.
KJVAnd it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
JPSAnd it shall come to pass in that day, That the remnant of Israel, And they that are escaped of the house of Jacob, Shall no more again stay upon him that smote them; But shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
21
ThomsonThis remnant of Jacob shall indeed be for the Mighty God.
BrentonAnd the remnant of Jacob shall trust on the mighty God.
GreekΚαὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ἰακὼβ ἐπὶ Θεὸν ἰσχύοντα.
KJVThe remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
JPSA remnant shall return, even the remnant of Jacob, Unto God the Mighty.
22
ThomsonYes: though the people of Israel be as the sand of the sea, this remnant of them shall be saved.
BrentonAnd though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.
GreekΚαὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται.
KJVFor though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
JPSFor though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, Only a remnant of them shall return; An extermination is determined, overflowing with righteousness. .
23
ThomsonHe is closing an account and making a deduction with saving goodness. Because with the whole land the Lord will make a reckoning from which a deduction hath been made,
BrentonHe will finish the work, and cut it short in righteousness: because the Lord will make a short work in all the world.
GreekΛόγον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
KJVFor the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
JPSFor an extermination wholly determined Shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth.
24
Thomsontherefore thus saith the Lord of Hosts: O My people who dwell in Sion, be not daunted at the Assyrian because he will smite thee with a rod; for I am bringing this stroke upon thee that thou mayst see the way of Egypt.
BrentonTherefore thus saith the Lord of hosts, Be not afraid, my people who dwell in Sion, of the Assyrians, because he shall smite thee with a rod: for I am bringing a stroke upon thee, that thou mayest see the way of Egypt.
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, μὴ φοβοῦ ὁ λαός μου, οἱ κατοικοῦντες ἐν Σιὼν, ἀπὸ Ἀσσυρίων, ὅτι ἐν ῥάβδῳ πατάξει σε· πληγὴν γὰρ ἐπάγω ἐπὶ σὲ, τοῦ ἰδεῖν ὁδὸν Αἰγύπτου.
KJVTherefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
JPSTherefore thus saith the Lord, the GOD of hosts: O My people that dwellest in Zion, be not afraid of Asshur, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
25
ThomsonFor yet a little while and Mine indignation shall cease; and My wrath will be against their counsel;
BrentonFor yet a little while, and the indignation shall cease: but my wrath shall be against their council.
GreekἜτι γὰρ μικρὸν, καὶ παύσεται ἡ ὀργὴ, ὁ δὲ θυμός μου ἐπὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν.
KJVFor yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
JPSFor yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
26
Thomsonand God will raise against them a scourge similar to that of Madiam at the place of affliction. When his [the Assyrian’s] wrath shall be in the western road—in the high way leading to Egypt;
BrentonAnd God will stir up enemies against them, according to the stroke of Madiam in the place of affliction: and his wrath shall be by the way of the sea, even to the way that leads to Egypt.
GreekΚαὶ ἐγερεῖ ὁ Θεὸς ἐπʼ αὐτοὺς, κατὰ τὴν πληγὴν Μαδιὰμ ἐν τόπῳ θλίψεως· καὶ ὁ θυμὸς αὐτοῦ τῇ ὁδῷ τῇ κατὰ θάλασσαν, εἰς τὴν ὁδὸν τὴν κατʼ Αἴγυπτον.
KJV
JPS
27
Thomsonit shall come to pass in that day, that his yoke shall be taken from thy shoulder, and the terror of him from thee—his yoke shall be utterly destroyed from off thy shoulders.
BrentonAnd it shall come to pass in that day, that his yoke shall be taken away from thy shoulder, and his fear from thee, and the yoke shall be destroyed from off your shoulders.
GreekΚαὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἀφαιρεθήσεται ὁ ζυγὸς αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὤμου σου, καὶ ὁ φόβος αὐτοῦ ἀπό σου, καὶ καταφθαρήσεται ὁ ζυγὸς ἀπὸ τῶν ὤμων ὑμῶν.
KJVAnd it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
JPSAnd it shall come to pass in that day, that His burden shall depart from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
28
ThomsonFor he will come to the city Aggai, and pass on to Mageddo; and at Machmas he will deposit his baggage:
BrentonFor he shall arrive at the city of Angai, and shall pass on to Maggedo, and shall lay up his stores in Machmas.
GreekἭξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Ἀγγαί, καὶ παρελεύσεται εἰς Μαγεδὼ, καὶ ἐν Μαχμὰς θήσει τὰ σκεύη αὐτοῦ.
KJV
JPS
29
Thomsonthen he will pass the valley and come to Aggai. Terror will seize Rama the city of Saul; the daughter of Galleim will flee:
BrentonAnd he shall pass by the valley, and shall arrive at Angai: fear shall seize upon Rama, the city of Saul.
GreekΚαὶ παρελεύσεται φάραγγα, καὶ ἥξει εἰς Ἀγγαί, φόβος λήψεται Ῥαμᾶ, πόλιν Σαοὺλ, φεύξεται
KJV
JPS
30
Thomsonhe will be heard of at Laisa—he will be heard of at Anathoth.
BrentonThe daughter of Gallim shall flee; Laisa shall hear; one shall hear in Anathoth.
Greekἡ θυγάτηρ Γαλλεὶμ, ἐπακούσεται Λαϊσα, ἐπακούσεται ἐν Ἀναθώθ.
KJVLift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
JPSCry thou with a shrill voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laish! O thou poor Anathoth!
31
ThomsonWhen Madebena hath fainted; then, O inhabitants of Gibbeir,
BrentonMadebena also is amazed, and the inhabitants of Gibbir.
GreekΚαὶ ἐξέστη Μαδεβηνὰ, καὶ οἱ κατοικοῦντες Γιββείρ.
KJV
JPS
32
Thomsoncomfort with the news of his halting a day on his march—with the hand comfort the mount, the daughter of Sion. And as for you, O hills, which are in Jerusalem,
BrentonExhort ye them to-day to remain in the way: exhort ye beckoning with the hand the mountain, the daughter of Sion, even ye hills that are in Jerusalem.
GreekΠαρακαλεῖτε σήμερον ἐν ὁδῷ τοῦ μεῖναι, τῇ χειρὶ παρακαλεῖτε τὸ ὄρος τὴν θυγατέρα Σιὼν, καὶ οἱ βουνοὶ οἱ ἐν Ἱερουσαλήμ.
KJVAs yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
JPSThis very day shall he halt at Nob, Shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
33
Thomsonbehold the sovereign Lord of Hosts, with majesty confoundeth the glorious. They who are elated with arrogance shall be crushed; and the lofty shall be brought low;
BrentonBehold, the Lord, the Lord of hosts, will mightily confound the glorious ones; and the haughty in pride shall be crushed, and the lofty shall be brought low:
GreekἸδοὺ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαὼθ συνταράσσει τοὺς ἐνδόξους μετὰ ἰσχύος, καὶ οἱ ὑψηλοὶ τῇ ὕβρει συντριβήσονται, καὶ οἱ ὑψηλοὶ ταπεινωθήσονται,
KJVBehold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
JPSBehold, the Lord, the LORD of hosts, Shall lop the boughs with terror; And the high ones of stature shall be hewn down, And the lofty shall be laid low.
34
Thomsonyes, the lofty shall fall by the sword; and Lebanon shall fall with the lofty.
Brentonand the lofty ones shall fall by the sword, and Libanus shall fall with his lofty ones.
Greekκαὶ πεσοῦνται ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ, ὁ δὲ Λίβανος σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται.
KJV
JPS