The Glory Fills the Tabernacle
Exodus 40
On the first day of the new year Moses sets up the tabernacle, arranges the ark, table, lampstand, and altars within it, and anoints and consecrates Aaron and his sons as priests, doing everything just as the Lord commanded. A cloud then covers the tabernacle and the glory of the Lord fills it, and from then on the movement of the cloud determines when Israel journeys or remains encamped.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEN the Lord spoke to Moses saying,
BrentonAnd the Lord spoke to Moses, saying,
GreekΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
KJVAnd the LORD spake unto Moses, saying,
JPSAnd the LORD spoke unto Moses, saying:
2
ThomsonOn the first day of the first month it being then new moon, thou shalt rear up the tabernacle of the testimony
BrentonOn the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
Greekἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ, στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.
KJVOn the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
JPS’On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3
Thomsonand place therein the ark of the testimony and cover it with the veil.
Brentonand thou shalt place in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil,
GreekΚαὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι.
KJVAnd thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
JPSAnd thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4
ThomsonThen thou shalt carry in the table and set in order the service thereof. And thou shalt carry in the candlestick and place on it the lamps:
Brentonand thou shalt bring in the table and shalt set forth that which is to be set forth on it; and thou shalt bring in the candlestick and place its lamps on it.
GreekΚαὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν, καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς· καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν, καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς.
KJVAnd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
JPSAnd thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5
Thomsonand thou shalt set the golden altar, to burn incense, in its place before the ark; and thou shalt hang up the covering curtain at the door of the tabernacle of the testimony.
BrentonAnd thou shalt place the golden altar, to burn incense before the ark; and thou shalt put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
GreekΚαὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν, εἰς τὸ θυμιᾷν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ· καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
KJVAnd thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
JPSAnd thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6
ThomsonAnd the altar of homage offerings thou shalt place at the doors of the tabernacle of the testimony.
BrentonAnd thou shalt put the altar of burnt-offerings by the doors of the tabernacle of witness,
GreekΚαὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
KJVAnd thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
JPSAnd thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
8
ThomsonThen thou shalt surround the tabernacle and hallow all the things belonging to it round about.
Brentonand thou shalt set up the tabernacle round about, and thou shalt hallow all that belongs to it round about.
Greekκαὶ περιθήσεις τὴν σκηνήν, καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ.
KJVAnd thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
JPSAnd thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9
ThomsonFor this purpose thou shalt take the anointing oil and anoint the tabernacle and all the things in it and hallow it and all its utensils and they shall be holy.
BrentonAnd thou shalt take the anointing oil, and shalt anoint the tabernacle, and all things in it; and shalt sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
GreekΚαὶ λήψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος, καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ ἔσται ἁγία.
KJVAnd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
JPSAnd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
10
ThomsonAnd thou shalt anoint the altar of homage offerings and all its utensils and hallow the altar, and this altar shall be a holy of holies.
BrentonAnd thou shalt anoint the altar of burnt-offerings, and all its furniture; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
GreekΚαὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ· καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων.
KJVAnd thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
JPSAnd thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
12
ThomsonThen thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
BrentonAnd thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and thou shalt wash them with water.
GreekΚαὶ προσάξεις Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι.
KJVAnd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
JPSAnd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13
ThomsonAnd thou shalt put the holy robes on Aaron and anoint him and hallow him that he may minister to me in the priest’s office.
BrentonAnd thou shalt put on Aaron the holy garments, and thou shalt anoint him, and thou shalt sanctify him, and he shall minister to me as priest.
GreekΚαὶ ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὰς στολὰς τὰς ἁγίας, καὶ χρίσεις αὐτὸν, καὶ ἁγιάσεις αὐτὸν, καὶ ἱερατεύει μοι.
KJVAnd thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.
JPSAnd thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest’s office.
14
ThomsonThou shalt then bring forward his sons and clothe them with vestures
BrentonAnd thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
GreekΚαὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας.
KJVAnd thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
JPSAnd thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
15
Thomsonand anoint them as thou didst their father and they shall serve Me as priests. And this unction of the priesthood shall belong to them forever throughout their generations.
BrentonAnd thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
GreekΚαὶ ἀλείψεις αὐτοὺς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσί μοι· καὶ ἔσται, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρίσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
KJVAnd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
JPSAnd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest’s office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.’
16
ThomsonSo Moses did all these things. Whatever the Lord commanded him so did he.
BrentonAnd Moses did all things whatsoever the Lord commanded him, so did he.
GreekΚαὶ ἐποίησε Μωυσῆς πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, οὕτως ἐποίησε.
KJVThus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
JPSThus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
17
ThomsonAccordingly, in the first month in the second year of their coming out of Egypt, at the new moon the tabernacle was reared up.
BrentonAnd it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή.
KJVAnd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
JPSAnd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18
ThomsonAnd when Moses had reared up the tabernacle he put on the capitals and put in the bars and set up the pilasters
BrentonAnd Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
GreekΚαὶ ἔστησε Μωυσῆς τὴν σκηνὴν, καὶ ἐπέθηκε τὰς κεφαλιδας, καὶ διενέβαλε τοὺς μοχλοὺς, καὶ ἔστησε τοὺς στύλους.
KJVAnd Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
JPSAnd Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19
Thomsonand spread the curtains over the tabernacle and put over it the upper covering of the tabernacle as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
GreekΚαὶ ἐξέτεινε τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν, καὶ ἐπέθηκε τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπʼ αὐτὴν ἄνωθεν, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
KJVAnd he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
JPSAnd he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20
ThomsonThen taking the testimonies he put them in the ark, and put the staves under the ark,
BrentonAnd he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
GreekΚαὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτόν· καὶ ὑπέθηκε τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν,
KJVAnd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
JPSAnd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
21
Thomsonand carried the ark into the tabernacle and hung up the covering of the veil and covered from view the ark of the testimony in the manner the Lord commanded Moses.
BrentonAnd he brought the ark into the tabernacle, and put on it the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
Greekκαὶ εἰσήνεγκε τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν, καὶ ἐπέθηκε τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος, καὶ ἐσκέπασε τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ·
KJVAnd he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
JPSAnd he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22
Thomson—
BrentonAnd he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
GreekΚαὶ ἐπέθηκε τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, τὸ πρὸς Βοῤῥᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς.
KJVAnd he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
JPSAnd he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23
ThomsonThen he placed the table in the tabernacle of the testimony, on the north side with out the veil of the tabernacle and set thereon the presence loaves before the Lord as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
GreekΚαὶ προσέθηκεν ἐπʼ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
KJVAnd he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
JPSAnd he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24
ThomsonThen he placed the candlestick in the tabernacle of the testimony on the south side of the tabernacle
BrentonAnd he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
GreekΚαὶ ἔθηκε τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς Νότον.
KJVAnd he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
JPSAnd he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25
Thomsonand put the lamps thereon before the Lord, as the Lord commanded Moses.
BrentonAnd he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
GreekΚαὶ ἐπέθηκε τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
KJVAnd he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
JPSAnd he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26
ThomsonHe then placed the golden altar in the tabernacle of the testimony over against the veil
BrentonAnd he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
GreekΚαὶ ἔθηκε τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος,
KJVAnd he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
JPSAnd he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
27
Thomsonand burned thereon compound incense as the Lord commanded Moses.
Brentonand he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
Greekκαὶ ἐθυμίασεν ἐνʼ αὐτοῦ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
KJVAnd he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
JPSand he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
29
ThomsonThen he placed the altar of homage offerings at the doors of the tabernacle
BrentonAnd he put the altar of the burnt-offerings by the doors of the tabernacle.
GreekΚαὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς.
KJVAnd he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
JPSAnd the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
33
Thomsonand reared up the court around the tabernacle and the altar.
BrentonAnd he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
GreekΚαὶ ἔστησε τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς, και τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ συνετέλεσε Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
KJVAnd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
JPSAnd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34
ThomsonAnd when Moses had finished all these works the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord
BrentonAnd the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
GreekΚαὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου· καὶ δόξης Κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή.
KJVThen a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
JPSThen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35
Thomsonso that Moses could not go into the tabernacle of the testimony, because the cloud overshadowed it and with the glory of the Lord the tabernacle was filled.
BrentonAnd Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
GreekΚαὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπʼ αὐτὴν ἡ νεφέλη, καὶ δόξης Κυρίου ἐνεπλήσθη ἡ σκηνή.
KJVAnd Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
JPSAnd Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.—
36
ThomsonNow when the cloud ascended from the tabernacle, the Israelites prepared to march with their baggage.
BrentonAnd when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
GreekἩνίκα δʼ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν.
KJVAnd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
JPSAnd whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
37
ThomsonBut if the cloud did not ascend they did not prepare to march till the day when the cloud ascended.
BrentonAnd if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
GreekΕἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη, οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως ἡμέρας, ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη.
KJVBut if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
JPSBut if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38
ThomsonFor there was a cloud on the tabernacle by day and in the night there was a fire on it in the sight of all Israel throughout all their journeyings.
BrentonFor a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.
GreekΝεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας, καὶ πῦρ ἦν ἐπʼ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ἰσραὴλ, ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν.
KJVFor the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
JPSFor the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.—