OpenLXX
The Tabernacle Curtains Woven

Exodus 37

The craftsmen make the tabernacle's linen curtains and the embroidered veil with cherubim, and construct the curtained court with its pillars, hangings, and gate. The chapter notes that Beseleel and Eliab carried out all this work exactly as the Lord had commanded Moses.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEY* made also for the tabernacle ten curtains,
BrentonAnd they made ten curtains for the tabernacle;
GreekΚαὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας·
KJV
JPS
2
Thomsonthe first eight and twenty cubits long and all the rest the same, and four cubits broad.
Brentonof eight and twenty cubits the length of one curtain: the same measure was to all, and the breadth of one curtain was of four cubits.
Greekὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς· τὸ αὐτὸ ἦν πάσαις· καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
KJVAnd he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
JPSAnd he made the altar of incense of acacia-wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, four-square; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
3
ThomsonAnd they made the veil of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread, a work woven with cherubs
BrentonAnd they made the veil of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, the woven work with cherubs.
Greekκαὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου νενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸυ χερουβείμ·
KJV
JPS
4
Thomsonand they put this on four pillars of incorruptible wood overlaid with gold, the capitals of which were of gold, and their four bases of silver.
BrentonAnd they put it on four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
Greekκαὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
KJVAnd he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
JPSAnd he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
5
ThomsonAnd they made the curtain of the door of the tabernacle of the testimony of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread, a work woven with cherubs,
BrentonAnd they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubs,
Greekκαὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου νενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸντοῦ χερουβείμ·
KJV
JPS
6
Thomsonand their five pillars and hooks, the capitals and hooks of which they overlaid with gold, but their five bases were of brass.
Brentonand their posts five, and the rings; and they gilded their chapiters and their clasps with gold, and they had five sockets of brass.
Greekκαὶ τοὺς στύλους αὐτῶν πέντε, καὶ τοὺς κρίκους· καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν, καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ· καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ.
KJV
JPS
7
ThomsonAnd they made the court—on the south side the hangings of the court were of cotton, a hundred cubits long
BrentonAnd they made the court toward the south; the curtains of the court of fine linen twined, a hundred cubits every way,
GreekΚαὶ ἐποίησαν τὴν αὐλῆν τὰ πρὸς Λίβα, ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν·
KJVAnd he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
JPSAnd he made the court; for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
8
Thomsonwith their twenty pillars, and the twenty bases thereof;
Brentonand their posts twenty, and their sockets twenty;
Greekκαὶ οἱ στύλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.
KJVTheir pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
JPSTheir pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
9
Thomsonand on the north they were the same as on the south side, a hundred cubits with their twenty pillars and the twenty bases thereof;
Brentonand on the north side a hundred every way, and on the south side a hundred every way, and their posts twenty and their sockets twenty.
Greekκαὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Βοῤῥᾶν, ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν· καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Νότον, ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν· καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
KJVAnd for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
JPSAnd for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
10
Thomsonbut on the end towards the sea [the west] the hangings were fifty cubits, and their pillars ten with their ten bases;
BrentonAnd on the west side curtains of fifty cubits, their posts ten and their sockets ten.
GreekΚαὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων· στύλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα·
KJVAnd for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
JPSAnd for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
11
Thomsonand on the east end fifty cubits, the hangings on one side of the gateway were fifteen cubits,
BrentonAnd on the east side curtains of fifty cubits of fifteen cubits behind,
GreekΚαὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων ἱστία, πεντεαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου·
KJVAnd for the east side eastward fifty cubits.
JPSAnd for the east side eastward fifty cubits.
12
Thomsontheir pillars three and their bases three,
Brentonand their pillars three, and their sockets three.
Greekκαὶ οἱ στύλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς·
KJVThe hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
JPSThe hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
13
Thomsonand on the other side of the gateway of the court, the hangings were fifteen cubits, their pillars three and their bases three.
BrentonAnd at the second back on this side and on that by the gate of the court, curtains of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three;
GreekΚαὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς, αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων· στύλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς·
KJVAnd for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
JPSAnd so for the other side; on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
14
ThomsonAll these hangings of the tabernacle were of cotton
Brentonall the curtains of the tabernacle of fine linen twined.
Greekπᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς σκηνῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης.
KJVAll the hangings of the court round about were of fine twined linen.
JPSAll the hangings of the court round about were of fine twined linen.
15
Thomsonand the bases of the pillars were of brass, but their hooks were of silver and their capitals were overlaid with silver. And the pillars—all the pillars of the court were filleted with silver.
BrentonAnd the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
GreekΚαὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων αὐτῶν χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στύλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στύλοι τῆς αὐλῆς·
KJVAnd the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
JPSAnd the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
16
ThomsonAnd the curtain of the gate of the court was a work of tapestry of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread, twenty cubits long and the height and breadth, five cubits, answering the hangings of the court,
Brentonand the veil of the gate of the court, the work of an embroiderer of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined; the length of twenty cubits, and the height and the breadth of five cubits, made equal to the curtains of the court;
Greekκαὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου νενησμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης· εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς·
KJVAnd the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
JPSAnd the screen for the gate of the court was the work of the weaver in colours, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
17
Thomsonand their pillars were four, the four bases of which were of brass but their hooks were of silver and their capitals were overlaid with silver,
Brentonand their pillars four, and their sockets four of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver.
Greekκαὶ οἱ στύλοι αὐτῶν τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ.
KJVAnd their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
JPSAnd their pillars were four, and their sockets four of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
18
Thomsonand all the pins of the court round about were of brass but they were overlaid with silver.
BrentonAnd all the pins of the court round about of brass, and they were overlaid with silver.
GreekΚαὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ, καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ.
KJVAnd all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
JPSAnd all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
19
ThomsonThis was the arrangement of the tabernacle of the testimony, as it was given in charge to Moses, that the service thereof should belong to the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
BrentonAnd this was the construction of the tabernacle of witness, accordingly as it was appointed to Moses; so that the public service should belong to the Levites, through Ithamar the son of Aaron the priest.
GreekΚαὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωυσῇ, τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ἰθάμαρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
KJVThis is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
JPSThese are the accounts of the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were rendered according to the commandment of Moses, through the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
20
ThomsonNow Beseleel the son of Ourius of the tribe of Judas performed the work as the Lord commanded Moses, he and Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan, who was the head workman in making the woven work and the embroidery and the tapestry of scarlet yarn and cotton thread.
BrentonAnd Beseleel the son of Urias of the tribe of Juda, did as the Lord commanded Moses.
GreekΚαὶ Βεσελεὴλ ὁ τοῦ Οὐρείου, ἐκ φυλῆς Ἰούδα, ἐποίησε καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ,
KJVAnd Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
JPSAnd Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
21
Thomson
BrentonAnd Eliab the son of Achisamach of the tribe of Dan was there, who was chief artificer in the woven works and needle-works and embroideries, in weaving with the scarlet and fine linen.
Greekκαὶ Ἐλιὰβ ὁ τοῦ Ἀχισαμὰχ ἐκ φυλῆς Δὰν, ὅς ἠρχιτεκτόνησε τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικά, ὑφάναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ.
KJVAnd with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
JPSAnd with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman, and a skilful workman, and a weaver in colours, in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.—