OpenLXX
The Temple's Construction

2 Chronicles 3

Solomon builds the house of the Lord at Jerusalem on the site David had prepared, overlaying it with gold, carving cherubim and palm trees on its walls, weaving a veil of blue, purple, and scarlet, and setting up two pillars before the temple named Stability and Strength.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAT length Solomon began building the house of the Lord at Jerusalem, on mount Amoria, where the Lord appeared to his father David; in the place which David had prepared at the threshing floor of Orna, the Jebusite.
BrentonAnd Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem in the mount of Amoria, where the Lord appeared to his father David, in the place which David had prepared in the threshing-floor of Orna the Jebusite.
GreekΚαὶ ἤρξατο Σαλωμὼν τοῦ οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον Κυρίου ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν ὄρει τοῦ Ἀμωρία, οὗ ὤφθη Κύριος τῷ Δαυὶδ πατρὶ αὐτοῦ, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἡτοίμασε Δαυὶδ ἐν ἅλῳ Ὀρνὰ τοῦ Ἰεβουσαίου.
KJVThen Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
JPSThen Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father; for which provision had been made in the Place of David, in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
2
ThomsonHe began building in the second month, in the fourth year of his reign.
BrentonAnd he began to build in the second month, in the fourth year of his reign.
GreekΚαὶ ἤρξατο οἰκοδομῆσαι ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
KJVAnd he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
JPSAnd he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
3
ThomsonAnd these were the mensurations, with which Solomon began to build the house of God.
BrentonAnd thus Solomon began to build the house of God: the length in cubits—even the first measurement from end to end, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
GreekΚαὶ ταῦτα ἤρξατο Σαλωμὼν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ· μῆκος πήχεων ἡ διαμέτρησις ἡ πρώτη πήχεων ἑξήκοντα, καὶ εὖρος πήχεων εἴκοσι.
KJVNow these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
JPSNow these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the ancient measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
4
ThomsonThe first measurement was in length sixty cubits, and in breadth twenty cubits, including a porch in front of the house of the same breadth, as that of the house, twenty cubits, and the height of which was a hundred and twenty cubits. And he overlaid the house on the inside, with pure gold.
BrentonAnd the portico in front of the house, its length in front of the breadth of the house was twenty cubits, and its height a hundred and twenty cubits: and he gilded it within with pure gold.
GreekΚαὶ αἰλὰμ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου, μῆκος ἐπὶ πρόσωπον πλάτους τοῦ οἴκου πήχεων εἴκοσι, καὶ ὕψος πήχεων ἑκατὸν εἴκοσι, καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν ἔσωθεν χρυσίῳ καθαρῷ.
KJVAnd the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
JPSAnd the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
5
ThomsonWhen he had wainscotted this great house with planks of cedar, he overlaid them with pure gold, and engraved upon it, palm trees and chains,
BrentonAnd he lined the great house with cedar wood, and gilded it with pure gold, and carved upon it palm-trees and chains.
GreekΚαὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσε ξύλοις κεδρίνοις, καὶ κατεχρύσωσε χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἔγλυψεν ἐπʼ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά.
KJVAnd the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
JPSAnd the greater house he covered with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
6
Thomsonand he adorned the house with precious stones for glory, and gilded it with the choicest gold from Pharuim;
BrentonAnd he garnished the house with precious stones for beauty; and he gilded it with gold of the gold from Pharuim.
GreekΚαὶ ἐκόσμησε τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν, καὶ ἐχρύσωσε χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουΐμ.
KJVAnd he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
JPSAnd he garnished the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
7
Thomsonand having gilded the house, both the walls and the gates, and the vaulted ceilings, and the doors, with gold, he engraved cherubims on the walls.
BrentonAnd he gilded the house, and its inner walls, and the door-posts, and the roofs, and the doors with gold; and he carved cherubs on the walls.
GreekΚαὶ ἐχρύσωσε τὸν οἶκον, καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ, καὶ τοὺς πυλῶνας, καὶ τὰ ὀροφώματα, καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ, καὶ ἔγλυψε χερουβὶμ ἐπὶ τῶν τοίχων.
KJVHe overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
JPSHe overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
8
ThomsonAnd he made the house of the Holy of Holies. Its breadth was in front, the same as that of the house, twenty cubits and its length twenty cubits; and he overlaid it for cherubims, with pure gold, to the amount of six hundred talents;
BrentonAnd he built the holy of holies, its length was according to the front of the other house, the breadth of the house was twenty cubits, and the length twenty cubits: and he gilded it with pure gold for cherubs, to the amount of six hundred talents.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸν οἶκον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, μῆκος αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον, πλάτος τοῦ οἴκου πήχεων εἴκοσι, καὶ τὸ μῆκος πήχεων εἴκοσι, καὶ ἐχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ καθαρῷ εἰς χερουβὶμ εἰς τάλαντα ἑξακόσια.
KJVAnd he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
JPSAnd he made the most holy place; the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
9
Thomsonand with regard to the weight of the nails, each nail weighed fifty shekels of gold. The upper chamber he overlaid with gold.
BrentonAnd the weight of the nails, even the weight of each was fifty shekels of gold: and he gilded the upper chamber with gold.
GreekΚαὶ ὁλκὴ τῶν ἥλων, ὁλκὴ τοῦ ἑνὸς πεντήκοντα σίκλοι χρυσίου, καὶ τὸ ὑπερῷον ἐχρύσωσε χρυσίῳ.
KJVAnd the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
JPSAnd the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
10
ThomsonAnd in this house, namely in the Holy of Holies, he made two cherubims, a workmanship of wood, and overlaid them with gold.
BrentonAnd he made two cherubs in the most holy house, wood-work, and he gilded them with gold.
GreekΚαὶ ἐποίησεν ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων χερουβὶμ δύο, ἔργον ἐκ ξύλων· καὶ ἐχρύσωσεν αὐτὰ χρυσίῳ.
KJVAnd in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
JPSAnd in the most holy place he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
11
Thomsonone wing of five cubits touching the wall of the house, and the other wing of five cubits, touching the wing of the other cherubim reciprocally;
BrentonAnd the wings of the cherubs were twenty cubits in length: and one wing of five cubits touched the wall of the house: and the other wing of five cubits touched the wing of the other cherub.
GreekΚαὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβὶμ τὸ μῆκος πήχεων εἴκοσι, καὶ ἡ πτέρυξ ἡ μία πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου, καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τῆς πτέρυγος τοῦ χερουβὶμ τοῦ ἑτέρου.
KJVAnd the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
JPSAnd the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
13
Thomsonso that the wings of the cherubims, were expanded twenty cubits, and they stood upon their feet and their faces were towards the house.
BrentonAnd the wings of these cherubs expanded were of the length of twenty cubits: and they stood upon their feet, and their faces were toward the house.
GreekΚαὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβὶμ τούτων διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι, καὶ αὐτὰ ἑστηκότα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον.
KJVThe wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
JPSThe wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were inward.
14
ThomsonAnd he made the veil of blue and purple and scarlet and cotton yarn, and wove cherubims therein.
BrentonAnd he made the vail of blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and wove cherubs in it.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὸ καταπέτασμα ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου, καὶ βύσσου, καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβίμ.
KJVAnd he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
JPSAnd he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
15
ThomsonAnd he made before the house two pillars thirty-five cubits high, including the chapiters of five cubits.
BrentonAlso he made in front of the house two pillars, in height thirty-five cubits, and their chapiters of five cubits.
GreekΚαὶ ἐποίησεν ἔμπροσθεν τοῦ οἴκου στύλους δύο, πήχεων τριακονταπέντε τὸ ὕψος, καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν πήχεων πέντε.
KJVAlso he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
JPSAlso he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
16
ThomsonAnd he made grill-works and put them on the chapiters of the pillars, and he made a hundred pomegranates, and fixed them to the grill-works.
BrentonAnd he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
GreekΚαὶ ἐποίησε σερσερὼθ ἐν τῷ δαβὶρ, καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων· καὶ ἐποίησε ῥοΐσκους ἑκατὸν, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τῶν χαλαστῶν.
KJVAnd he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
JPSAnd he made chains in the Sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
17
ThomsonAnd he reared up the pillars in front of the temple, one on the right, and one on the left, and he called the name of that on the right Rectitude, and the name of that on the left, Strength [i.e. Jachin and Boaz].
BrentonAnd he set up the pillars in front of the temple, one on the right hand and the other on the left: and he called the name of the one on the right hand ‘Stability,’ and the name of the one on the left ‘Strength.’
GreekΚαὶ ἔστησε τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, ἕνα ἐκ δεξιῶν, καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν, Κατόρθωσις, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν, Ἰσχύς.
KJVAnd he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
JPSAnd he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.