OpenLXX
Michaias's Prophecy

2 Chronicles 18

Josaphat allies himself with Achaab king of Israel and agrees to join him in battle at Ramoth Galaad, where the prophet Michaias alone, against four hundred false prophets, foretells disaster for Achaab. Achaab disguises himself for the battle but is struck by an arrow and dies.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonNOW while Josaphat was still advancing in riches and great glory, he allied himself by marriage with the house of Achab,
BrentonAnd Josaphat had yet great wealth and glory, and he connected himself by marriage with the house of Achaab.
GreekΚαὶ ἐγενήθη τῷ Ἰωσαφὰτ ἔτι πλοῦτος καὶ δόξα πολλὴ, καὶ ἐπεγαμβρεύσατο ἐν οἴκῳ Ἀχαάβ.
KJV
JPSNow Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
2
Thomsonand after some years, went down to Samaria to Achab. And Achab sacrificed sheep and bullocks in abundance for him, and the people with him, and made court to him that he might go with him to Ramoth of Galaaditis.
BrentonAnd he went down after a term of years to Achaab to Samaria: and Achaab slew for him sheep and calves, in abundance, and for the people with him, and he much desired him to go up with him to Ramoth of the country of Galaad.
GreekΚαὶ κατέβη διὰ τέλους ἐτῶν πρὸς Ἀχαὰβ εἰς Σαμάρειαν· καὶ ἔθυσεν αὐτῷ Ἀχαὰβ πρόβατα καὶ μόσχους πολλοὺς, καὶ τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἠγάπα αὐτὸν τοῦ συναναβῆναι μετʼ αὐτοῦ εἰς Ῥαμὼθ τῆς Γαλααδίτιδος.
KJVAnd after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
JPSAnd after a lapse of years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
3
ThomsonAnd when Achab king of Israel said to Josaphat king of Juda, Wilt thou go with me to Ramoth of Galaaditis, he replied, I am as thou art. As is thy people, so is mine with thee for battle.
BrentonAnd Achaab king of Israel said to Josaphat king of Juda, Wilt thou go with me to Ramoth of the country of Galaad? And he said to him, As I am, so also art thou, as thy people, so also is my people with thee for the war.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἀχαὰβ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, εἰ πορεύσῃ μετʼ ἐμοῦ εἰς Ῥαμὼθ τῆς Γαλααδίτιδος; καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὡς ἐγὼ, οὕτω καὶ σύ· ὡς ὁ λαός σου, καὶ ὁ λαός μου μετὰ σοῦ εἰς πόλεμον.
KJVAnd Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
JPSAnd Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah: ‘Wilt thou go with me to Ramoth-gilead?’ And he answered him: ‘I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.’
4
ThomsonThen Josaphat said to the king of Israel, Inquire now I pray thee of the Lord.
BrentonAnd Josaphat said to the king of Israel, Seek, I pray thee, the Lord to-day.
GreekΚαὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ πρὸς βασιλέα Ἰσραὴλ, ζήτησον δὴ σήμερον τὸν Κύριον.
KJVAnd Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
JPSAnd Jehoshaphat said unto the king of Israel: ‘Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.’
5
ThomsonThereupon the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, Shall I go to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for God will deliver into the king’s hands.
BrentonAnd the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and said to them, Shall I go to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and God shall deliver it into the hands of the king.
GreekΚαὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς προφήτας τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίοχω; καὶ εἶπαν, ἀνάβαινε, καὶ δώσει ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
KJVTherefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.
JPSThen the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them: ‘Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?’ And they said: ‘Go up; for God will deliver it into the hand of the king.’
6
ThomsonThen Josaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, that we may inquire by him?
BrentonAnd Josaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we may enquire of him?
GreekΚαὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ, οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου ἔτι, καὶ ἐπιζητήσομεν παρʼ αὐτοῦ;
KJVBut Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
JPSBut Jehoshaphat said: ‘Is there not here besides a prophet of the LORD, that we might inquire of him?’
7
ThomsonAnd the king of Israel said to Josaphat, There is still a man, by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, for he never prophesieth good of me, but always evil—one Michaias, son of Jembla. And Josaphat said, Let not the king speak so.
BrentonAnd the king of Israel said to Josaphat, There is yet one man by whom to enquire of the Lord; but I hate him, for he does not prophesy concerning me for good, for all his days are for evil: this is Michaias the son of Jembla. And Josaphat said, Let not the king say so.
GreekΚαὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, ἔτι ἀνὴρ εἷς τοῦ ζητῆσαι τὸν Κύριον διʼ αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἐμίσησα αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἔστι προφητεύων περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθὰ, ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ εἰς κακὰ, οὗτος Μιχαίας υἱὸς Ἰεμβλά· καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ, μὴ λαλείτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
KJVAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
JPSAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat: ‘There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil; the same is Micaiah the son of Imla.’ And Jehoshaphat said: ‘Let not the king say so.’
8
ThomsonThen the king called a chamberlain, and said, Bring here quickly Michaias, son of Jembla.
BrentonAnd the king called an eunuch, and said, Fetch quickly Michaias the son of Jembla.
GreekΚαὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα, καὶ εἶπε, τάχος Μιχαίαν υἱὸν Ἰεμβλά.
KJVAnd the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
JPSThen the king of Israel called an officer, and said: ‘Fetch quickly Micaiah the son of Imla.’
9
ThomsonNow the king of Israel and Josaphat king of Juda, were seated each on his throne, arrayed in robes, and they sat in the open space at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets prophesied before them.
BrentonAnd the king of Israel and Josaphat king of Juda were sitting each on his throne, and clothed in their robes, sitting in the open space at the entrance of the gate of Samaria: and all the prophets were prophesying before them.
GreekΚαὶ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα καθήμενοι ἕκαστος ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐνδεδυμένοι στολὰς, καθήμενοι ἐν τῷ εὐρυχώρῳ θύρας πύλης Σαμαρείας, καὶ πάντες οἱ προφῆται προεφήτευον ἐναντίον αὐτῶν.
KJVAnd the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
JPSNow the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they sat in a threshing-floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
10
ThomsonAnd Sedekias, son of Chanaan, made for himself horns of iron, and said, Thus saith the Lord: With these thou shalt push Syria until it be destroyed.
BrentonAnd Sedekias son of Chanaan made for himself iron horns, and said, Thus saith the Lord, With these thou shalt thrust Syria until it be consumed.
GreekΚαὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν κέρατα σιδηρᾶ, καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν Συρίαν ἕως ἂν συντελεσθῇ.
KJVAnd Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
JPSAnd Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said: ‘Thus saith the LORD: With these shalt thou gore the Arameans, until they be consumed.’
11
ThomsonAnd all the prophets prophesied in like manner, saying, Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper; for the Lord will deliver into the king’s hands.
BrentonAnd all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper; and the Lord shall deliver it into the hands of the king.
GreekΚαὶ πάντες οἱ προφῆται προεφήτευον οὕτω, λέγοντες, ἀνάβαινε εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ, καὶ εὐοδωθήσῃ, καὶ δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
KJVAnd all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
JPSAnd all the prophets prophesied so, saying: ‘Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.’
12
ThomsonSo the messenger who went to call Michaias spoke to him, saying, Behold all the prophets have, with one mouth, spoken good things of the king, let thy words, I pray thee, be as one of them, and speak good things.
BrentonAnd the messenger that went to call Michaias spoke to him, saying, Behold, the prophets have spoken favourably concerning the king with one mouth; let now, I pray thee, thy words be as the words of one of them, and do thou speak good things.
GreekΚαὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς τοῦ καλέσαι τὸν Μιχαίαν, ἐλάλησεν αὐτῷ, λέγων, ἰδοὺ ἐλάλησαν οἱ προφῆται ἐν στόματι ἑνὶ ἀγαθὰ περὶ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔστωσαν δὴ οἱ λόγοι σου ὡς ἑνὸς αὐτῶν, καὶ λαλήσεις ἀγαθά.
KJVAnd the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
JPSAnd the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying: ‘Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.’
13
ThomsonTo whom Michaias replied, As the Lord liveth, whatever God shall say to me, that I will speak.
BrentonAnd Michaias said, As the Lord lives, whatever God shall say to me, that will I speak.
GreekΚαὶ εἶπε Μιχαίας, ζῇ Κύριος, ὅτι ὃ ἐὰν εἴπῃ ὁ Θεὸς πρὸς μὲ, αὐτὸ λαλήσω.
KJVAnd Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
JPSAnd Micaiah said: ‘As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.’
14
ThomsonAnd when he came to the king, the king said to him, Michaias, shall I go to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? To which he replied, Go up that thou mayst prosper, and they be delivered into your hands!
BrentonAnd he came to the king, and the king said to him, Michaias, shall I go up to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And he said, Go up, and thou shalt prosper, and they shall be given into your hands.
GreekΚαὶ ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, Μιχαία, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίσχω; καὶ εἶπεν, ἀνάβαινε, καὶ εὐοδώσεις, καὶ δοθήσονται εἰς χεῖρας ὑμῶν.
KJVAnd when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
JPSAnd when he was come to the king, the king said unto him: ‘aMicaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?’ And he said: ‘Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.’
15
ThomsonThen the king said to him, How often must I adjure thee that thou speak nothing to me but truth, in the name of the Lord?
BrentonAnd the king said to him, How often shall I solemnly charge thee that thou speak to me nothing but truth in the name of the Lord?
GreekΚαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ποσάκις ὁρκίζω σε ἵνα μὴ λαλήσῃς πρὸς μὲ πλὴν τὴν ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι Κυρίου;
KJVAnd the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
JPSAnd the king said to him: ‘How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD.’
16
ThomsonWhereupon he said, I saw Israel scattered upon the mountains like sheep, which have no shepherd. And the Lord said, They have no leader, let them return every man to his house in peace.
BrentonAnd he said, I saw Israel scattered on the mountains, as sheep without a shepherd: and the Lord said, These have no commander; let each return to his home in peace.
GreekΚαὶ εἶπεν, εἶδον τὸν Ἰσραὴλ διεσπαρμένους ἐν τοῖς ὄρεσιν, ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἔστι ποιμήν· καὶ εἶπε Κύριος, οὐκ ἔχουσιν ἡγούμενον οὗτοι, ἀναστρεφέτωσαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
KJVThen he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
JPSAnd he said: ‘I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master, let them return every man to his house in peace.’
17
ThomsonThen the king of Israel said to Josaphat, Did I not tell thee, that he would not prophesy good of me, but evil?
BrentonAnd the king of Israel said to Josaphat, Said I not to thee, that he would not prophesy concerning me good, but evil?
GreekΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι οὐ προφητεύει περὶ ἐμοῦ ἀγαθὰ ἀλλʼ ἢ κακά;
KJVAnd the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?
JPSAnd the king of Israel said to Jehoshaphat: ‘Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?’
18
ThomsonAnd Michaias said, Is not this the case? Hear a word of the Lord: I saw the Lord seated on His throne, and all the host of heaven stood, some on His right and some on His left.
BrentonBut he said, Not so. Hear ye the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven stood by on his right hand and on his left.
GreekΚαὶ εἶπεν, οὐχ οὕτως· ἀκούσατε λόγον Κυρίου. εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ παρειστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.
KJVAgain he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
JPSAnd he said: ‘Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left.
19
ThomsonAnd the Lord said, Who will deceive Achab, king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Galaad. And when one spoke in this manner and another in that,
BrentonAnd the Lord said, Who will deceive Achaab king of Israel, that he may go up, and fall in Ramoth Galaad? And one spoke this way, and another spoke that way.
GreekΚαὶ εἶπε Κύριος, τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀναβήσεται, καὶ πεσεῖται ἐν Ῥαμὼθ Γαλαάδ; καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως, καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως.
KJVAnd the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
JPSAnd the LORD said: who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
20
Thomsonthere came forth a spirit and stood before the Lord, and said, I will deceive him. And the Lord said, By what means?
BrentonAnd there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will deceive him. And the Lord said, Whereby?
GreekΚαὶ ἐξῆλθε τὸ πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον Κυρίου, καὶ εἶπεν, ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν· καὶ εἶπε Κύριος, ἐν τίνι;
KJVThen there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
JPSAnd there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him. And the LORD said unto him: Wherewith?
21
ThomsonTo which he replied, I will go forth and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou wilt deceive and prevail; go and do so.
BrentonAnd he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt deceive him, and shalt prevail: go forth, and do so.
GreekΚαὶ εἶπεν, ἐξελεύσομαι καὶ ἔσομαι πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν, ἀπατήσεις καὶ δυνήσῃ, ἔξελθε καὶ ποίησον οὕτω.
KJVAnd he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
JPSAnd he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.
22
ThomsonNow therefore behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets. But the Lord hath spoken evil against thee.
BrentonAnd now, behold, the Lord has put a false spirit in the mouth of these thy prophets, and the Lord has spoken evil against thee.
GreekΚαὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκε Κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι τῶν προφητῶν σου τούτων, καὶ Κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.
KJVNow therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
JPSNow therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.’
23
ThomsonThen Sedekias, son of Chanaan, came near and smote Michaias on the cheek, and said to him, Which way went the spirit of the Lord from me to speak to thee?
BrentonThen Sedekias the son of Chanaan drew near, and smote Michaias on the cheek, and said to him, By what way passed the Spirit of the Lord from me to speak to thee?
GreekΚαὶ ἤγγισε Σεδεκίας υἱὸς Χαναὰν, καὶ ἐπάταξε τὸν Μιχαίαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ποίᾳ τῇ ὁδῷ παρῆλθε πνεῦμα Κυρίου παρʼ ἐμοῦ τοῦ λαλῆσαι πρὸς σέ;
KJVThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
JPSThen Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the check, and said: ‘Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?’
24
ThomsonTo which Michaias replied, Behold thou shalt see on that day, when thou shalt go from one inner chamber to another to hide thyself.
BrentonAnd Michaias said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
GreekΚαὶ εἶπε Μιχαίας, ἰδοὺ ὄψῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐν ᾗ εἰσελεύσῃ ταμεῖον ἐκ ταμείου τοῦ κατακρυβῆναι.
KJVAnd Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
JPSAnd Micaiah said: ‘Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.’
25
ThomsonThen the king of Israel said, Take Michaias and carry him back to Emer the governor of the city, and to Joas the chief, the king’s son,
BrentonAnd the king of Israel said, Take Michaias, and carry him back to Emer the governor of the city, and to Joas the captain, the king's son;
GreekΚαὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ, λάβετε τὸν Μιχαίαν καὶ ἀποστρέψατε πρὸς Ἐμὴρ ἄρχοντα τῆς πόλεως, καὶ πρὸς Ἰωὰς ἄρχοντα υἱὸν τοῦ βασιλέως,
KJVThen the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
JPSAnd the king of Israel said: ‘Take ye Micaiah; and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
26
Thomsonand say, Thus saith the king, Put this fellow in prison, and let him be fed with bread of affliction and water of affliction, until I return in peace.
Brentonand ye shall say, Thus said the king, Put this fellow into the prison-house, and let him eat the bread of affliction, and drink the water of affliction, until I return in peace.
Greekκαὶ ἐρεῖτε, οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἀπόθεσθε τοῦτον εἰς οἶκον φυλακῆς, καὶ ἐσθιέτω ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως, ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.
KJVAnd say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
JPSand say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I return in peace.’
27
ThomsonAnd Michaias said, If thou return in peace, the Lord hath not spoken by me. And he said, Hear all people!
BrentonAnd Michaias said, If thou do at all return in peace, the Lord has not spoken by me. And he said, Hear, all ye people.
GreekΚαὶ εἶπε Μιχαίας, ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐκ ἐλάλησε Κύριος ἐν ἐμοί· καὶ εἶπεν, ἀκούσατε λαοὶ πάντες.
KJVAnd Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
JPSAnd Micaiah said: ‘If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.’ And he said: ‘Hear, ye peoples, all of you.’
28
ThomsonThen the king of Israel and Josaphat king of Juda, went up to Ramoth Galaad,
BrentonSo the king of Israel, and Josaphat king of Juda, went up to Ramoth Galaad.
GreekΚαὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα, εἰς Ῥαμὼθ Γαλαάδ.
KJVSo the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
JPSSo the king of Israel and Jehoshaphat the kind of Judah went up to Ramoth-gilead.
29
Thomsonand the king of Israel said to Josaphat, Let me disguise myself and I will go into the battle, and put thou on my robes. So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
BrentonAnd the king of Israel said to Josaphat, Disguise me, and I will enter into the battle: and do thou put on my raiment. So the king of Israel disguised himself, and entered into the battle.
GreekΚαὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, κατακάλυψόν με, καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
KJVAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
JPSAnd the king of Israel said unto Jehoshaphat: ‘I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.’ So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
30
ThomsonNow the king of Syria had given a charge to the commanders of his chariots who were with him, saying, Fight neither with small nor great, but only with the king of Israel.
BrentonNow the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight neither against small nor great, but only against the king of Israel.
GreekΚαὶ βασιλεὺς Συρίας ἐνετείλατο τοῖς ἄρχουσι τῶν ἁρμάτων τοῖς μετʼ αὐτοῦ, λέγων, μὴ πολεμεῖτε τὸν μικρὸν καὶ τὸν μέγαν, ἀλλʼ ἢ τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ μόνον.
KJVNow the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
JPSNow the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying: ‘Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.’
31
ThomsonSo when the commanders of the chariots saw Josaphat, they said, This is the king of Israel, and wheeled about in order to attack him, whereupon Josaphat cried aloud, and the Lord saved him, and God caused them to turn back from him.
BrentonAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Josaphat, that they said, It is the king of Israel: and they compassed him about to fight against him: and Josaphat cried out, and the Lord delivered him; and God turned them away from him.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰτ, καὶ αὐτοὶ εἶπαν, βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν τοῦ πολεμεῖν· καὶ ἐβόησεν Ἰωσαφὰτ, καὶ Κύριος ἔσωσεν αὐτὸν, καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἀπʼ αὐτοῦ.
KJVAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
JPSAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: ‘It is the king of Israel.’ Therefore they turned about to fight against him; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
32
ThomsonAnd when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel and turned from him,
BrentonAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned away from him.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἦν βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστρεψαν ἀπʼ αὐτοῦ.
KJVFor it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
JPSAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
33
Thomsona man drew a bow at a venture and smote the king of Israel between the lungs and the breast; whereupon he said to his charioteer, turn thy hand and carry me out of the battle, for I am wounded.
BrentonAnd a man drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breastplate: and he said to the charioteer, Turn thine hand, drive me out of the battle, for I am wounded.
GreekΚαὶ ἀνὴρ ἔτεινε τόξον εὐστόχως, καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀναμέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀναμέσον τοῦ θώρακος· καὶ εἶπε τῷ ἡνίοχῳ, ἐπίστρεφε τὴν χεῖρά σου, ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι ἐπόνεσα.
KJVAnd a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
JPSAnd a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: ‘Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.’
34
ThomsonBut as the battle was that day disastrous, he was kept in his chariot over against the Syrians till the evening, and at the setting of the sun he died.
BrentonAnd the battle turned in that day; and the king of Israel remained on the chariot against Syria until evening, and died at sunset.
GreekΚαὶ ἐτροπώθη ὁ πόλεμος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἦν ἑστηκὼς ἐπὶ τοῦ ἅρματος ἐξεναντίας Συρίας ἕως ἑσπέρας, καὶ ἀπέθανε δύνοντος τοῦ ἡλίου.
KJVAnd the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
JPSAnd the battle increased that day; howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Arameans until the even; and about the time of the going down of the sun he died.