OpenLXX
The Lord's Warning to Solomon

1 Kings 9

The Lord appears to Solomon a second time, promising to establish his throne if he walks faithfully but warning that Israel will be cut off and the temple made a desolation if the people turn to other gods, and the chapter also records Solomon's continued dealings with Chiram of Tyre, including cities given in Galilee and gold brought from Sophira.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND when king Solomon had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and every design which it was his pleasure to execute,
BrentonAnd it came to pass when Solomon had finished building the house of the Lord, and the king's house, and all the work of Solomon, whatever he wished to perform,
GreekΚαὶ ἐγενήθη ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον Κυρίου, καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν Σαλωμὼν, ὅσα ἠθέλησε ποιῆσαι,
KJVAnd it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
JPSAnd it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s delight which he was pleased to do,
2
Thomsonthe Lord appeared to Solomon a second time as He appeared at Gabaon and said to him,
Brentonthat the Lord appeared to Solomon a second time, as he appeared in Gabaon.
Greekκαὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν δεύτερον, καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαών.
KJVThat the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
JPSthat the LORD appeared to Solomon the second time, as He had appeared unto him at Gibeon.
3
ThomsonI have heard thy prayer and thy supplication which thou hast made before Me, and have done for thee according to all thy prayer. I have hallowed this house which thou hast built to put My name there forever, and My eyes and My heart shall be there continually.
BrentonAnd the Lord said to him, I have heard the voice of thy prayer, and thy supplication which thou madest before me: I have done for thee according to all thy prayer: I have hallowed this house which thou hast built to put my name there for ever, and mine eyes and my heart shall be there always.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος, ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου, καὶ τῆς δεήσεώς σου ἧς ἐδεήθης ἐνώπιόν μου· πεποίηκά σοι κατὰ πᾶσαν τὴν προσευχήν σου· ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ᾠκοδόμησας τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία μου πάσας τὰς ἡμέρας.
KJVAnd the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
JPSAnd the LORD said unto him: ‘I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before Me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put My name there for ever; and Mine eyes and My heart shall be there perpetually.
4
ThomsonAnd if thou wilt walk before Me, as thy father David did, with integrity of heart and with uprightness, and do according to all that I commanded him, and keep My statutes and My commandments,
BrentonAnd if thou wilt walk before me as David thy father walked, in holiness of heart and uprightness, and so as to do according to all that I commanded him, and shalt keep my ordinances and my commandments:
GreekΚαὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθη Δαυὶδ ὁ πατήρ σου, ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι, καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτῷ, καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάξῃς,
KJVAnd if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
JPSAnd as for thee, if thou wilt walk before Me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and Mine ordinances;
5
ThomsonI will establish the throne of thy kingdom in Israel for this age, as I promised thy father David, saying, There shall not fail thee a man ruling in Israel.
Brentonthen will I establish the throne of thy kingdom in Israel for ever, as I spoke to David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule in Israel.
Greekκαὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ἐν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καθὼς ἐλάλησα Δαυὶδ πατρί σου, λέγων, οὐκ ἐξαρθήσεταί σοι ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν Ἰσραήλ.
KJVThen I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
JPSthen I will establish the throne of thy kingdom over Israel for ever; according as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.
6
ThomsonBut if you and your children turn aside from Me, and do not keep My commandments and My statutes, which Moses hath laid before you, but go and serve strange gods and worship them;
BrentonBut if ye or your children do in any wise revolt from me, and do not keep my commandments and my ordinances, which Moses set before you, and ye go and serve other gods, and worship them:
GreekἘὰν δὲ ἀποστραφέντες ἀποστραφῆτε ὑμεῖς καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ μὴ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἃ ἔδωκε Μωυσῆς ἐνώπιον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ δουλεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
KJVBut if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
JPSBut if ye shall turn away from following Me, ye or your children, and not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but shall go and serve other gods, and worship them;
7
ThomsonI will assuredly remove Israel from the land which I gave them, and cast out of My sight this house which I have hallowed for My name; and Israel shall be a desolation and a byword among all peoples;
Brentonthen will I cut off Israel from the land which I have given them, and this house which I have consecrated to my name I will cast out of my sight; and Israel shall be a desolation and a by-word to all nations.
Greekκαὶ ἐξαρῶ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου ἀποῤῥίψω ἐκ προσώπου μου· καὶ ἔσται Ἰσραὴλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.
KJVThen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
JPSthen will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for My name, will I cast out of My sight; and Israel shall be a proverb and a by word among all peoples;
8
Thomsonand this stately house shall be reduced to such a condition that everyone who passeth by it will be astonished and will, with expressions of pity, say, Why hath the Lord dealt thus with this land and with this house?
BrentonAnd this house, which is high, shall be so that every one that passes by it shall be amazed, and shall hiss; and they shall say, Wherefore has the Lord done thus to this land, and to this house?
GreekΚαὶ ὁ οἶκος οὗτος ἔσται ὁ ὑψηλὸς, πᾶς ὁ διαπορευόμενος διʼ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ, καὶ ἐροῦσιν, ἕνεκεν τίνος ἐποίησε Κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ;
KJVAnd at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
JPSand this house which is so high [shall become desolate], and every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and when they shall say: Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
9
ThomsonTo which answer will be made, Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of Egypt—out of the house of bondage; and in His stead chose strange gods, and worshipped and served them, therefore the Lord hath brought upon them this calamity.
BrentonAnd men shall say, Because they forsook the Lord their God, who brought out their fathers from Egypt, out of the house of bondage, and they attached themselves to strange gods, and worshipped them, and served them: therefore the Lord has brought this evil upon them.
GreekΚαὶ ἐροῦσιν, ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπον Κύριον Θεὸν αὐτῶν, ὃς ἐξήγαγε τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας, καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἀλλοτρίων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγε Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς τὴν κακίαν ταύτην.
KJVAnd they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
JPSthey shall be answered: Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore hath the LORD brought all this evil upon them.’
9a
Thomson
BrentonThen Solomon brought up the daughter of Pharao out of the city of David into his house which he built for himself in those days.
GreekΤότε ἀνήγαγε Σαλωμὼν τὴν θυγατέρα Φαραὼ ἐκ πόλεως Δαυὶδ εἰς οἶκον αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἐαυτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις.
KJV
JPS
10
ThomsonThen Solomon brought Pharao’s daughter up out of the city of David to the house which he had built for himself. In those days, during the twenty years in which Solomon was building the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
BrentonDuring twenty years in which Solomon was building the two houses, the house of the Lord, and the house of the king,
GreekΕἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τοὺς δύο οἴκους, τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως,
KJVAnd it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king’s house,
JPSAnd it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king’s house—
11
ThomsonChiram, king of Tyre, supplied Solomon with cedar timber and pine trees, and with gold and whatever he desired; therefore the king then gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.
BrentonChiram king of Tyre helped Solomon with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.
GreekΧιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις, καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ· τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
KJV(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
JPSnow Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire—that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
12
ThomsonBut when Chiram came from Tyre and went to Galilee to see the cities which Solomon gave him, they did not please him; therefore he said,
BrentonSo Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Solomon gave to him; and they pleased him not. And he said,
GreekΚαὶ ἐξήλθε Χιρὰμ ἐκ Τύρου, καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών· καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ.
KJVAnd Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
JPSAnd Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him: and they pleased him not.
13
ThomsonWhat are these cities, my brother, which thou hast given me? And he called them Little Mount, which is now their name.
BrentonWhat are these cities which thou hast given me, brother? And he called them Boundary until this day.
GreekΚαὶ εἶπε, τί αἱ πόλεις αὗται ἃς ἔδωκάς μοι ἀδελφέ; καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
KJVAnd he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.
JPSAnd he said: ‘What cities are these which thou hast given me, my brother?’ And they were called the land of Cabul, unto this day.
14
ThomsonNevertheless Chiram brought Solomon a hundred and twenty talents of gold.
BrentonAnd Chiram brought to Solomon a hundred and twenty talents of gold,
GreekΚαὶ ἤνεγκε Χιρὰμ τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα χρυσίου.
KJVAnd Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
JPSAnd Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
26
ThomsonFor on board the fleet which king Solomon built at Gasion-Gaber, and which was then at Ailath, on the border of the farther sea in the land of Edom—
Brentoneven that for which king Solomon built a ship in Gasion Gaber near Ælath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edom.
GreekΚαὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασίων Γαβὲρ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αἰλὰθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Ἐδώμ.
KJVAnd king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
JPSAnd king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
27
Thomsonin this fleet Chiram sent some of his servants who were seamen and skilled in the navigation of that sea, along with the servants of Solomon,
BrentonAnd Chiram sent in the ship together with the servants of Solomon servants of his own, mariners to row, men acquainted with the sea.
GreekΚαὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ ἐν τῇ νηῒ τῶν παίδων αὐτοῦ ἄνδρας ναυτικοὺς ἐλαύνειν εἰδότας θάλασσαν μετὰ τῶν παίδων Σαλωμών.
KJVAnd Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
JPSAnd Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
28
Thomsonand they went to Sophira and took thence a hundred and twenty talents of gold and brought it to king Solomon.
BrentonAnd they came to Sophira, and took thence a hundred and twenty talents of gold, and brought them to king Solomon.
GreekΚαὶ ἦλθον εἰς Σωφιρὰ, καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν χρυσίου ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα, καὶ ἤνεγκαν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.
KJVAnd they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.
JPSAnd they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.