Ahab and the House of Omri
1 Kings 16
This chapter recounts a rapid succession of kings in Israel, Baasa, Ela, Zambri, and Ambri, each judged for following the sins of Jeroboam, and closes with the reign of Achaab, who marries Jezabel, worships Baal, and does more evil than all the kings before him.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEREFORE a word of the Lord came to Baasa by the ministry of Iou son of Anani,
BrentonAnd the word of the Lord came by the hand of Ju son of Anani to Baasa, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ πρὸς Βαασά.
KJVThen the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
JPSAnd the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying:
2
ThomsonBecause, though I raised thee from the ground and made thee ruler over My people Israel, thou hast walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin—to provoke Me to wrath by their idols,
BrentonForasmuch as I lifted thee up from the earth, and made thee ruler over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities;
GreekἈνθʼ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ, καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ, καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν,
KJVForasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
JPS’Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over My people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;
3
Thomsonbehold I will rouse after Baasa and after his house, and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nabat—
BrentonBehold, I raise up enemies after Baasa, and after his house; and I will make thy house as the house of Jeroboam son of Nabat.
Greekἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ, καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ.
KJVBehold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
JPSbehold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
4
ThomsonHim of Baasa who dieth in the city the dogs shall devour; and him who dieth in the fields the birds of the air shall devour.
BrentonHim that dies of Baasa in the city the dogs shall devour, and him that dies of his in the field the birds of the sky shall devour.
GreekΤὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασὰ ἐν τῇ πόλει καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
KJV—
JPSHim that dieth of Baasa in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the air eat.’
5
ThomsonNow the rest of the acts of Baasa and all that he did, and his exploits, behold are they not written in the book of the journal of the kings of Israel?
BrentonNow the rest of the history of Baasa, and all that he did, and his mighty acts, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασὰ καὶ πάντα ἃ ἐποίησε, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
KJVNow the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
JPSNow the rest of the acts of Baasa, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6
ThomsonAnd Baasa slept with his fathers and was buried at Thersa, and Ela his son reigned in his stead.
BrentonAnd Baasa slept with his fathers, and they bury him in Thersa; and Ela his son reigns in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Θερσᾷ, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
KJVSo Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
JPSAnd Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
7
ThomsonNow by the ministry of Iou son of Anani, the Lord had spoken against Baasa, and against his house, on account of all the wickedness which he had committed in the sight of the Lord to provoke Him to wrath by the works of his hands, that he should be treated like the house of Jeroboam, and that He would smite him.
BrentonAnd the Lord spoke by Ju the son of Anani against Baasa, and against his house, even all the evil which he wrought before the Lord to provoke him to anger by the works of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he smote him.
GreekΚαὶ ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Βαασὰ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, πᾶσαν τὴν κακίαν ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτου, τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ, καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν.
KJVAnd also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
JPSAnd moreover by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasa, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, to provoke Him with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
8
ThomsonSo when Ela son of Baasa had reigned over Israel two years at Thersa,
BrentonAnd Ela son of Baasa reigned over Israel two years in Thersa.
GreekΚαὶ Ἠλὰ υἱὸς Βαασὰ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ δύο ἔτη ἐν Θερσᾷ.
KJVIn the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
JPSIn the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasa to reign over Israel in Tirzah, and reigned two years.
9
ThomsonZambri the commander of one half of his cavalry, conspired against him; and when he was drinking to excess in the house of Osa his steward at Thersa,
BrentonAnd Zambri, captain of half his cavalry, conspired against him, while he was in Thersa, drinking himself drunk in the house of Osa the steward at Thersa.
GreekΚαὶ συνέστρεψεν ἐπʼ αὐτὸν Ζαμβρὶ ὁ ἄρχων τῆς ἡμίσους τῆς ἵππου, καὶ αὐτὸς ἦν ἐν Θερσᾷ πίνων μεθύων ἐν τῷ οἴκῳ Ὠσᾶ τοῦ οἰκονόμου ἐν Θερσᾷ.
KJVAnd his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
JPSAnd his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him; now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah;
10
ThomsonZambri went in and smote him, and killed him, and reigned in his stead.
BrentonAnd Zambri went in and smote him and slew him, and reigned in his stead.
GreekΚαὶ εἰσῆλθε Σαμβρὶ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ.
KJVAnd Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
JPSand Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11
Thomson—
BrentonAnd it came to pass when he reigned, when he sat upon his throne,
GreekΚαὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ,
KJVAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
JPSAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasa; he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
12
Thomsonhe smote all the house of Baasa according to the word which the Lord spoke to Iou the prophet, against the house of Baasa,
Brentonthat he smote all the house of Baasa, according to the word which the Lord spoke against the house of Baasa, and to Ju the prophet,
Greekκατὰ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασὰ, καὶ πρὸς Ἰοὺ τὸν προφήτην
KJVThus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
JPSThus did Zimri destroy all the house of Baasa, according to the word of the LORD, which He spoke against Baasa by Jehu the prophet,
13
Thomsonfor all the sins of Baasa and his son Ela, because they had caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their idols.
Brentonfor all the sins of Baasa and Ela his son, as he led Israel astray to sin, to provoke the Lord God of Israel with their vanities.
Greekπερὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασὰ καὶ Ἠλὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
KJVFor all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
JPSfor all the sins of Baasa, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities.
14
ThomsonNow the rest of the acts of Ela and all that he did, behold are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the deeds of Ela which he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἠλὰ ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
KJVNow the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
JPSNow the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? .
15
ThomsonAnd Zambri reigned at Thersa seven days, and Israel was encamped against Gabathon of the Philistines. But when the people in the camp heard the news that Zambri had conspired and slain the king, they made Ambri the general of the army of Israel, king over Israel that very day in the camp.
BrentonAnd Zambri reigned in Thersa seven days: and the army of Israel was encamped against Gabathon of the Philistines.
GreekΚαὶ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσεν ἐν Θερσᾷ ἡμέρας ἑπτά· καὶ ἡ παρεμβολὴ Ἰσραὴλ ἐπὶ Γαβαθὼν τὴν τῶν ἀλλοφύλων.
KJVIn the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
JPSIn the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16
Thomson—
BrentonAnd the people heard in the army, saying, Zambri has conspired and smitten the king: and the people of Israel made Ambri the captain of the host king in that day in the camp over Israel.
GreekΚαὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ, λεγόντων, συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισν τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.
KJVAnd the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
JPSAnd the people that were encamped heard say: ‘Zimri hath conspired, and hath also smitten the king’; wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17
ThomsonAnd Ambri with all Israel marched up from Gabathon and laid siege to Thersa.
BrentonAnd Ambri went up, and all Israel with him, out of Gabathon; and they besieged Thersa.
GreekΚαὶ ἀνέβη Ἀμβρὶ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετʼ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθὼν, καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσᾷ.
KJVAnd Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
JPSAnd Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18
ThomsonAnd when Zambri saw that the city was taken, he went into a cellar of the king’s house and set the house on fire over him.
BrentonAnd it came to pass when Zambri saw that his city was taken, that he goes into the inner chamber of the house of the king, and burnt the king's house over him, and died.
GreekΚαὶ ἐγενήθη ὡς εἶδε Ζαμβρὶ ὅτι προκατείληπται αὐτοῦ ἡ πόλις, καὶ πορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐνεπύρισεν ἐπʼ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν
KJVAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,
JPSAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died;
19
ThomsonSo he died for the sins which he had committed by doing evil in the sight of the Lord, and walking in the way of Jeroboam son of Nabat, and in his sins so as to cause Israel to sin.
BrentonBecause of his sins which he committed, doing that which was evil in the sight of the Lord, so as to walk in the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherein he caused Israel to sin.
Greekὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
KJVFor his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
JPSfor his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
20
ThomsonNow the rest of the acts of Zambri and the conspiracies which he contrived; behold are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the history of Zambri, and his conspiracies wherein he conspired, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρὶ καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ ἃς συνῆψεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
KJVNow the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
JPSNow the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21
ThomsonThen were the people of Israel divided. One half of the people followed Thamni son of Gonath to make him king; and the other half of the people followed Ambri.
BrentonThen the people of Israel divides; half the people goes after Thamni the son of Gonath to make him king; and half the people goes after Ambri.
GreekΤότε μερίζεται ὁ λαὸς Ἰσραήλ· ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Ἀμβρί.
KJVThen were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
JPSThen were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22
ThomsonBut the people who followed Ambri prevailed over them who followed Thamni son of Gonath. So Thamni and his brother Joram died at the same time.
BrentonThe people that followed Ambri overpowered the people that followed Thamni son of Gonath: and Thamni died and Joram his brother at that time, and Ambri reigned after Thamni.
GreekὉ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Ἀμβρὶ ὑπερεκράτησε τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνάθ· καὶ ἀπέθανε Θαμνὶ καὶ Ἰωρὰμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμβρὶ μετὰ Θαμνί.
KJVBut the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
JPSBut the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
23
ThomsonAnd Ambri reigned after Thamni in the thirty-first year of king Asa. And Ambri reigned twelve years over Israel. He reigned at Thersa six years.
BrentonIn the thirty-first year of king Asa, Ambri begins to reign over Israel twelve years: he reigns six years in Thersa.
GreekἘν τῷ ἔτει τῷ τριακοστῷ καὶ πρώτῳ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ βασιλεύει Ἀμβρὶ ἐπὶ Ἰσραὴλ δώδεκα ἔτη· ἐν Θερσᾷ βασιλεύει ἓξ ἔτη.
KJVIn the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
JPSIn the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, and reigned twelve years; six years reigned he in Tirzah.
24
ThomsonThen Ambri purchased mount Semeron of Semer the lord of the mount, for two talents of silver, and having built on the mount, he called the name of the city which he had built, Semeron, after the name of Semer the owner of the mount.
BrentonAnd Ambri bought the mount Semeron of Semer the lord of the mountain for two talents of silver; and he built upon the mountain, and they called the name of the mountain on which he built, after the name of Semer the lord of the mount, Semeron.
GreekΚαὶ ἐκτήσατο Ἀμβρὶ τὸ ὄρος τὸ Σεμερὼν παρὰ Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους ἐν δύο ταλάντων ἀργυρίου· καὶ ᾠκοδόμησε τὸ ὄρος, καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους οὗ ᾠκοδόμησαν ἐπὶε τῷ ὀνόματι Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους, Σεμηρών.
KJVAnd he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
JPSAnd he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
25
ThomsonAnd Ambri did evil in the sight of the Lord. Nay, he exceeded in wickedness all that went before him,
BrentonAnd Ambri did that which was evil in the sight of the Lord, and wrought wickedly beyond all that were before him.
GreekΚαὶ ἐποίησεν Ἀμβρὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
KJVBut Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
JPSAnd Omri did that which was evil in the sight of the LORD, and dealt wickedly above all that were before him.
26
Thomsonand walked in all the way of Jeroboam son of Nabat, and in the sins by which he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel with their idols.
BrentonAnd he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he caused Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel by their vanities.
GreekΚαὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
KJVFor he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
JPSFor he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities.
27
ThomsonNow the rest of the acts of Ambri and all that he did, and all his power, behold are they not written in the journal of the kings of Israel?
BrentonAnd the rest of the acts of Ambri, and all that he did, and all his might, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
GreekΚαὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμβρὶ καὶ πάντα ἃ ἐποίησε, καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
KJVNow the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
JPSNow the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28
ThomsonAnd Ambri slept with his fathers and was buried in Samaria, and Achab his son reigned in his stead.
BrentonAnd Ambri slept with his fathers, and is buried in Samaria; and Achaab his son reigns in his stead.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθη Ἀμβρὶ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ βασιλεύει Ἀχαὰβ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
KJV—
JPS—
28a
Thomson—
BrentonAnd in the eleventh year of Ambri Josaphat the son of Asa reigns, being thirty-five years old in the beginning of his reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem: and his mother's name was Gazuba, daughter of Seli.
GreekΚαὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Ἀμβρὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀσὰ ἐτῶν τριάκοντα καὶ πέντε ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καὶ εἰκοσιπέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοὐ Γαζουβὰ, θυγάτηρ Σελί·
KJV—
JPS—
28b
Thomson—
BrentonAnd he walked in the way of Asa his father, and turned not from it, even from doing right in the eyes of the Lord: only they removed not any of the high places; they sacrificed and burnt incense on the high places.
Greekκαὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ὁδῷ Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπʼ αὐτῆς τοῦ ποιεῖν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου· πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇραν· ἔθυον ἐν τοῖς ὑψηλοῖς, καὶ ἐθυμίων·
KJV—
JPS—
28c
Thomson—
BrentonNow the engagements which Josaphat made with the king of Israel, and all his mighty deeds which he performed, and the enemies whom he fought against, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda?
Greekκαὶ ἃ συνέθετο Ἰωσαφὰτ μετὰ βασιλέως Ἰσραὴλ, καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία ἣν ἐποίησε, καὶ οὓς ἐπολέμησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰούδα;
KJV—
JPS—
28d
Thomson—
Brentonand the remains of the prostitution which they practised in the days of Asa his father, he removed out of the land:
Greekκαὶ τὰ λοιπὰ τῶν συμπλοκῶν ἃς ἐπέθεντο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξῇρεν ἀπὸ τῆς γῆς·
KJV—
JPS—
28e
Thomson—
Brentonand there was no king in Syria, but a deputy.
Greekκαὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν Συρίᾳ· Νασίβ.
KJV—
JPS—
28f
Thomson—
BrentonAnd king Josaphat made a ship at Tharsis to go to Sophir for gold; but it went not, for the ship was broken at Gasion Gaber.
GreekΚαὶ ὁ βασιλεὺς Ἰωσαφὰτ ἐποίησε ναῦν εἰς Θαρσὶς πορεύεσθαι εἰς Σωφὶρ ἐπὶ τὸ χρυσίον· καὶ οὐκ ἐπορεύθη, ὅτι συνετρίβη ἡ ναῦς ἐν Γασιὼν Γαβέρ·
KJV—
JPS—
28g
Thomson—
BrentonThen the king of Israel said to Josaphat, I will send forth thy servants and my servants in the ship: but Josaphat would not.
Greekτότε εἶπεν βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, ἐξαποστελῶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὰ παιδάριά μου ἐν τῇ νηΐ· καὶ οὐκ ἐβούλετο Ἰωσαφάτ·
KJV—
JPS—
28h
ThomsonNow* in the eleventh year of Ambri, Josaphat son of Asa began regency when he was thirty years of age, and reigned five years in his father’s reign, and twenty-five years in Jerusalem; and his mother’s name was Gazuba, a daughter of Seli. He walked in the way of his father Asa and deviated not from it, doing what was right in the eyes of the Lord. But the high places were not removed. On these they sacrificed and burned incense. Now the agreements which Josaphat made with the king of Israel, and all the dominion which he exercised and the battles which he fought, behold are they not written in the journal of the kings of Juda? The remains of prostitution which were set up in the days of his father Asa he removed out of the land. Though he was not king in Syria-Nasib, king Josaphat built a fleet for Tharsis to go to Sophir for gold. But it did not go; for the fleet was wrecked at Gasion-Gaber. Then the king of Israel said to Josaphat, let me send thy servants in the fleet with my servants: but Josaphat would not consent. And when Josaphat went to sleep with his fathers he was buried with his fathers in the city of David, and Joram his son reigned in his stead.
BrentonAnd Josaphat slept with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David: and Joram his son reigned in his stead.
Greekκαὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
KJVSo Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
JPSAnd Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.
29
ThomsonIn the second year of Josaphat, king of Juda, Achab son of Ambri began his reign of twenty-two years over Israel.
BrentonIn the second year of Josaphat king of Juda, Achaab son of Ambri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
GreekἘν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα, Ἀχαὰβ υἱὸς Ἀμβρὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.
KJVAnd in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
JPSAnd in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel; and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
30
ThomsonAnd Achab did evil in the sight of the Lord, and surpassed in wickedness all that went before him.
BrentonAnd Achaab did that which was evil in the sight of the Lord, and did more wickedly than all that were before him.
GreekΚαὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
KJVAnd Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
JPSAnd Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of the LORD above all that were before him.
31
ThomsonIt did not suffice him to walk in the sins of Jeroboam son of Nabat; but he took to wife Jezabel, a daughter of Jethebaal, king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
BrentonAnd it was not enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat, but he took to wife Jezabel the daughter of Jethebaal king of the Sidonians; and he went and served Baal, and worshipped him.
GreekΚαὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, καὶ ἔλαβε γυναῖκα τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβαὰλ βασιλέως Σιδωνίων· καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐδούλευσε τῷ Βάαλ, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
KJVAnd it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
JPSAnd it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
32
ThomsonAnd he erected for Baal an altar in the house of his idols, which he had built in Samaria.
BrentonAnd he set up an altar to Baal in the house of his abominations, which he built in Samaria.
GreekΚαὶ ἔστησε θυσιαστήριον τῷ Βάαλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ.
KJVAnd he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
JPSAnd he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
33
ThomsonAchab also made a bower, and proceeded on in adding to his provocations, to provoke the Lord God of Israel and to destroy his own soul. He did evil above all the kings of Israel who were before him.
BrentonAnd Achaab made a grove; and Achaab did yet more abominably, to provoke the Lord God of Israel, and to sin against his own life so that he should be destroyed: he did evil above all the kings of Israel that were before him.
GreekΚαὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ ἄλσος· καὶ προσέθηκεν Ἀχαὰβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα, τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξολοθρευθῆναι, ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
KJVAnd Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
JPSAnd Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke the LORD, the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
34
ThomsonNow in his days Achiel the Baithelite rebuilt Jericho. With Abeiron, his first-born, he laid the foundation thereof, and with Segub, his youngest son, he set up its gates, according to the word of the Lord which He spoke by Joshua son of Naue.
BrentonAnd in his days Achiel the Bæthelite built Jericho: he laid the foundation of it in Abiron his first-born, and he set up the doors of it in Segub his younger son, according to the word of the Lord which he spoke by Joshua the son of Naue.
GreekΚαὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Ἀχιὴλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ἱεριχώ· ἐν τῷ Ἀβιρὼν πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν, καὶ τῷ Σεγοὺβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησε θύρας αὐτῆς, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυῆ.
KJVIn his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
JPSIn his days did Hiel the Bethelite build Jericho; with Abiram his first-born he laid the foundation thereof, and with his youngest son Segub he set up the gates thereof; according to the word of the LORD, which He spoke by the hand of Joshua the son of Nun.